4 Mose 10 – AKCB & NIRV

Akuapem Twi Contemporary Bible

4 Mose 10:1-36

Dwetɛ Ntorobɛnto No

1Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose se, 2“Fa dwetɛ a wɔaboro yɛ ntorobɛnto abien, na ɛyɛ a wɔahyɛn de afrɛ nnipa no, na edu ntamadan no tu so nso a, wɔahyɛn. 3Sɛ wɔhyɛn ntorobɛnto abien no a, nnipa no behu sɛ, ɛsɛ sɛ wɔboa wɔn ho ano wɔ Ahyiae Ntamadan no ano. 4Na sɛ wɔhyɛn baako pɛ a, na ɛkyerɛ sɛ Israel mmusua no mu mpanyimfo na ɛsɛ sɛ wɔba wo nkyɛn. 5Sɛ mohyɛn de kyerɛ sɛ monkɔ mo anim a, mmusuakuw a wɔwɔ Ahyiae Ntamadan apuei fam no betu afi wɔn atenae hɔ na wɔakɔ. 6Sɛ mohyɛn nea ɛto so abien no a, mmusuakuw a wɔwɔ anafo fam no bedi so. Monhyɛn no ntiantia mu mfa nkyerɛ sɛ wɔnkɔ. 7Na sɛ mofrɛ nnipa no ama wɔabehyia a, momfa ɔkwan foforo so nhyɛn ntorobɛnto no.

8“Aaron mmabarima asɔfo nko ara na wɔbɛma wɔn kwan ama wɔahyɛn ntorobɛnto no. Eyi yɛ mmara a ɛbɛtena hɔ daa ama awo ntoatoaso a ɛbɛba no nyinaa. 9Sɛ mudu Bɔhyɛ Asase no so na mo ne mo atamfo a wɔhyɛ mo so no ko a mohyɛn ntorobɛnto no. Na, Awurade, mo Nyankopɔn bɛkae mo na wagye mo afi mo atamfo nsam. 10Anigyebere mu nso, monhyɛn ntorobɛnto no. Afe mu dapɔnna nso, monhyɛn. Ɔsram biara mfiase nso, monhyɛn mfa nnye mo ani wɔ ɔhyew afɔre ne asomdwoe afɔre ho. Sɛ moyɛ saa a, ɛbɛkae Onyankopɔn apam a ɔne mo wɔ no. Na mene Awurade mo Nyankopɔn.”

11Ɔsram a ɛto so abien no da a ɛto so aduonu no a ɛyɛ mfe abien a Israelfo fii Misraim no, omununkum no pagyaw ne ho fii Ahyiae Ntamadan no so, 12enti Israelfo no fii Sinai sare so hɔ dii omununkum no akyi kosii sɛ ekogyinaa Paran sare so. 13Bere a ɛsɛ sɛ wotu no duu no, Awurade nam Mose so ka kyerɛɛ wɔn.

14Akwantu no mu no, mmusua a wɔhyɛ Yuda abusuakuw no ase, a Aminadab babarima Nahson tua ano na otuu wɔn frankaa ma wodii kan. 15Wɔn a wodii so ne Isakar abusuakuw a Suar babarima Netanel di wɔn anim. 16Sebulon abusuakuw na wodii hɔ a Helon babarima Eliab na na odi wɔn anim. 17Wotutuu Ahyiae Ntamadan no, na Gerson ne Merari mmusua a wofi Lewifo mu no soaa Ahyiae Ntamadan no dii wɔn afa wɔ santen no mu.

18Ruben abusuakuw tuu wɔn frankaa de dii so a Sedeur babarima Elisur di wɔn anim. 19Wɔn a na wodi so ne Simeon abusuakuw a Surisadai babarima Selumiel di wɔn anim; 20Gad abusuakuw nso, na Deguel babarima Eliasaf na odi wɔn anim. 21Na Kohatfo no nso na na wodi hɔ a wɔsoso kronkronbea hɔ nneɛma. Na ɛsɛ sɛ wɔhyehyɛ Ahyiae Ntamadan no wɔ beae foforo hɔ ansa na wɔadu hɔ.

22Wɔn a na wodi so ne Efraim abusuakuw a na wodi wɔn frankaa no akyi a Amihud babarima Elisama na odi wɔn anim; 23Wɔn a na wodi so ne Manase abusuakuw a Pedahsur babarima Gamaliel di wɔn anim; 24na Benyamin abusuakuw na na wodi so a Gideoni babarima Abidan di wɔn anim.

25Wɔn a na wotwa to koraa no ne Dan abusuakuw a wɔyɛ wɔn nyinaa awɛmfo na Amisadai babarima Ahieser da wɔn ano na frankaa di wɔn anim. 26Okran babarima Pagiel na na odi Aser abusuakuw anim, 27na Enan babarima Ahira nso di Naftali abusuakuw anim. 28Saa nhyehyɛe yi na Israel mmusuakuw yi faa so tuu wɔn kwan no.

29Afei, Mose ka kyerɛɛ nʼase Hobab, Midiani Reuel ba se, “Eyi nyinaa akyi no, yɛrekɔ beae a Awurade kae se, ‘Mede bɛma mo no.’ Bra na yɛnkɔ na yɛbɛhwɛ wo so yiye; efisɛ Awurade ahyɛ Israelfo nnepa ho bɔ.”

30Obuae se, “Dabi, merenkɔ; merekɔ mʼasase so ne mʼabusuafo nkyɛn.”

31Nanso Mose kae se, “Mesrɛ wo, nnyaw yɛn. Wo na wunim faako a ɛsɛ sɛ yɛtena wɔ sare no so, na wubetumi ayɛ yɛn kwankyerɛfo. 32Sɛ wo ne yɛn kɔ a, nneɛma pa a Awurade de bɛma yɛn no nyinaa, wubenya bi.”

33Enti wofi Awurade Bepɔw so nantew nnansa. Awurade Apam Adaka no dii wɔn anim hwehwɛɛ baabi a wɔbɛsoɛ maa wɔn. 34Wofii wɔn akwantu no ase awia a wɔrekɔ no nyinaa na Awurade mununkum no di wɔn anim.

35Bere biara a wɔbɛma adaka no so asi mu no, Mose teɛ mu se,

Awurade, sɔre!

Ma wʼatamfo nhwete;

ma wɔn nyinaa nguan mfi wʼanim.”

36Bere biara a wɔbɛsoɛ adaka no, ɔka se,

Awurade, san bra

Israelfo mpempem a wontumi nkan wɔn no mu.”

New International Reader’s Version

Numbers 10:1-36

The Silver Trumpets

1The Lord said to Moses, 2“Make two trumpets out of hammered silver. Blow them when you want the community to gather together. And blow them when you want the camps to start out. 3When both trumpets are blown, the whole community must gather in front of you. They must come to the entrance to the tent of meeting. 4Suppose only one trumpet is blown. Then the leaders must gather in front of you. They are the heads of the tribes of Israel. 5When a trumpet blast is blown, the tribes camped on the east side must start out. 6When the second blast is blown, the camps on the south side must start out. The blast will tell them when to start. 7Blow the trumpets to gather the people together. But do not use the same kind of blast.

8“The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. That is a law for you and your children after you for all time to come. 9Suppose you go into battle in your own land. And suppose it is against an enemy who is treating you badly. Then blow a blast on the trumpets. If you do, I will remember you. I will save you from your enemies. I am the Lord your God. 10You must also blow the trumpets when you are happy. Blow them at your appointed feasts. Blow them at your New Moon feasts. Blow them when you sacrifice your burnt offerings. Blow them when you sacrifice your friendship offerings. They will remind me of you. I am the Lord your God.”

The Israelites Leave the Sinai Desert

11It was the 20th day of the second month of the second year. On that day the cloud began to move. It went up from above the holy tent where the tablets of the covenant law were kept. 12Then the Israelites started out from the Desert of Sinai. They traveled from place to place. They kept going until the cloud came to rest in the Desert of Paran. 13The first time they started out, the Lord commanded Moses to tell them to do it. And they did it.

14The groups of the camp of Judah went first. They marched out under their flag. Nahshon was their commander. He was the son of Amminadab. 15Nethanel was over the group of the tribe of Issachar. Nethanel was the son of Zuar. 16Eliab was over the group of the tribe of Zebulun. Eliab was the son of Helon. 17The holy tent was taken down. The men of Gershon and Merari started out. They carried the tent.

18The groups of the camp of Reuben went next. They marched out under their flag. Elizur was their commander. He was the son of Shedeur. 19Shelumiel was over the group of the tribe of Simeon. Shelumiel was the son of Zurishaddai. 20Eliasaph was over the group of the tribe of Gad. Eliasaph was the son of Deuel. 21The men of Kohath started out. They carried the holy things. The holy tent had to be set up before they arrived.

22The groups of the camp of Ephraim went next. They marched out under their flag. Elishama was their commander. He was the son of Ammihud. 23Gamaliel was over the group of the tribe of Manasseh. Gamaliel was the son of Pedahzur. 24Abidan was over the group of the tribe of Benjamin. Abidan was the son of Gideoni.

25Finally, the groups of the camp of Dan started out. They marched out under their flag. They followed behind all the other groups and guarded them. Ahiezer was their commander. He was the son of Ammishaddai. 26Pagiel was over the group of the tribe of Asher. Pagiel was the son of Okran. 27Ahira was over the group of the tribe of Naphtali. Ahira was the son of Enan. 28As the groups of Israel started out, that was the order they marched in.

29Moses spoke to Hobab, the son of Reuel. Reuel was Moses’ father-in-law. Reuel was from Midian. Moses said to Hobab, “We’re starting out for the place the Lord promised to us. He said to us, ‘I will give it to you.’ So come with us. We’ll treat you well. The Lord has promised to give good things to Israel.”

30Hobab answered, “No. I can’t go. I’m going back to my own land. I’m returning to my own people.”

31But Moses said, “Please don’t leave us. You know where we should camp in the desert. You can be our guide. 32So come with us. The Lord will give us good things. We’ll share them with you.”

33So they started out from the mountain of the Lord. They traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went in front of them during those three days. It went ahead of them to find a place for them to rest. 34They started out from the camp by day. And the cloud of the Lord was above them.

35When the ark started out, Moses said,

Lord, rise up!

Let your enemies be scattered.

Let them run away from you.”

36When the ark stopped, Moses said,

Lord, return.

Return to the many thousands of people in Israel.”