2 Samuel 23 – AKCB & CARST

Akuapem Twi Contemporary Bible

2 Samuel 23:1-39

Dawid Nsɛm A Etwa To

1Eyi ne Dawid nsɛm a etwaa to:

“Dawid, Yisai ba barima a

Onyankopɔn maa no nkɔso a ɛyɛ nwonwa,

na Yakob Nyankopɔn sraa no ngo no,

Israel nnwomhyehyɛfo mu otiban:

2Awurade honhom kasa fa me mu;

ne nsɛm wɔ me tɛkrɛma so.

3Israel Nyankopɔn kasae.

Israel botan ka kyerɛɛ me se:

‘Onipa a odi hene trenee mu,

na ɔde Onyamesuro di hene no,

4ɔte sɛ anɔpa hann,

ɔte sɛ anɔpa a omununkum nni hɔ apueiwia hann;

ɔte sɛ osutɔ akyi hyerɛn,

na ɛma sare foforo pue fi asase mu.’

5“Ɛyɛ me fi na Onyankopɔn ayi.

Yiw, ɔne me ayɛ apam a ɛwɔ hɔ daa.

Ne nhyehyɛe yɛ afebɔɔ, bi nni hɔ bio, na wɔasɔw ano.

Ɔbɛhwɛ me yiyedi ne me nkɔso daa.

6Na wɔn a wonnim Onyame no te sɛ nsɔe a wɔbɛtow agu,

efisɛ wɔwowɔ nsa a eso mu no.

7Ɛsɛ sɛ obi kɔ amia mu ansa na watwa wɔn agu;

wɔde ogya bɛhyew wɔn dwerɛbee.”

Dawid Dɔmmarima

8Din a edidi so yi yɛ Dawid dɔmmarima:

Nea odi kan ne Yoseb-Basebet a ofi Tahkemon, na ɔyɛ ɔsahene wɔ akofo akɛse Baasa bi so wɔ Dawid mmarima no mu. Ɔno na ɔde ne peaw kum atamfo akofo ahanwɔtwe wɔ ɔsa baako pɛ mu no.

9Nea ɔto so abien wɔ baasa no mu no ne Dodo babarima Eleasar a ɔyɛ Ahohi aseni. Bere bi Eleasar ne Dawid ka bɔɔ mu, tew gyinae, de tiaa Filistifo bere a Israel asraafo no nyinaa aguan no. 10Okunkum Filistifo no ara kosii sɛ afei, na ontumi mpagyaw ne peaw. Nanso Awurade maa no dii nkonim saa da no. Asraafo a wɔaka no ansan amma kosii bere a ɛsɛ sɛ wɔkɔtase wɔn asade no.

11Nea odi hɔ yɛ Sama a ɔyɛ Agee a ofi Harar babarima. Da koro bi, Filistifo no boaa wɔn ho ano wɔ Lehi, na wɔtow hyɛɛ Israelfo no so wɔ aseduafuw bi mu. Israel asraafo no guanee, 12nanso Sama gyinaa ne nan so pintinn wɔ afuw no mfimfini, kaa Filistifo no gui. Enti Awurade ma odii nkonim.

13Twabere bi a na Dawid wɔ Adulam ɔbodan mu no, Filisti asraafo bɛkyeree nsraban wɔ Refaim bon mu. Dawid akofo nimdefo aduasa no mu baasa sian kohyiaa no wɔ hɔ. 14Saa bere no na Dawid te nsraban mu hɔ a na Filistifo asraafo no fa bi nso akɔtena Betlehem. 15Dawid daa nʼakɔnnɔ adi se, “Ao, sɛ minya nsu pa a ɛwɔ Betlehem abura a ɛwɔ kurow no pon no ano hɔ no bi a, anka mɛnom.” 16Enti baasa no bu faa Filistifo no mu kɔsaw nsu no bi fii abura no mu, de brɛɛ Dawid. Nanso wannom. Mmom, ohwie guu Awurade anim. 17Ɔteɛɛ mu se, “Awurade ma ɛmpare me sɛ mɛnom eyi! Saa nsu yi som bo te sɛ saa mmarima yi a wɔde wɔn nkwa too hɔ, kɔsaw nsu yi brɛɛ me yi mogya.” Enti Dawid annom. Mmarimasɛm a Baasa no dii no nhwɛso bi ni.

Dawid Akofo Akɛse Aduasa

18Na Yoab nua Seruia babarima Abisai nso dii Aduasa no anim. Da bi, ɔde ne peaw kum atamfo akofo ahaasa wɔ ɔsa baako pɛ mu. Saa akokodurusɛm yi nti ne din hyetaa sɛ Baasa no. 19Abisai na ogyee din pa ara wɔ Aduasa no mu. Ɛwɔ mu, wannye din sɛ Baasa no ho de, nanso na ɔno ne Aduasa no safohene.

20Na Yehoiada babarima Benaia nso yɛ ɔkofo kokodurufo a ofi Kabseel. Odii mmarimasɛm bebree a bi ne sɛ, okum Moab akofo akɛse baanu. Bere bi nso, ɔtaa gyata, ma wɔkɔtɔɔ amoa mu. Na sukyerɛmma atɔ, ama fam ayɛ toro de, nanso ɔkyeree gyata no, kum no. 21Bere bi nso, ɔde abaaporiwa a na okura no kum Misraimni ɔkofo kɛse bi a na ɔno kura peaw. Benaia hwim peaw no fii Misraimni no nsam, na ɔde kum no. 22Eyinom na Yehoiada babarima Benaia yɛe, ma ogyee din te sɛ Baasa no. 23Na ɔwɔ anuonyam sen wɔn a na wɔfra Aduasa no mu no biara, nanso na ɔnka Baasa no ho. Na Dawid yɛɛ no nʼawɛmfo no so sahene.

24Wɔn a aka a na wɔfra Aduasa no mu no ni:

Yoab nuabarima Asahel;

Dodo a ofi Betlehem babarima Elhanan;

25Sama a ofi Harod;

Elika a ofi Harod;

26Heles a ofi Palti;

Ira, Ikes a ofi Tekoa babarima;

27Abieser a ofi Anatot;

Sibekai a ofi Husa;

28Salmon a ofi Ahoa;

Maharai a ofi Netofa;

29Heleb, Baana a ofi Netofa babarima;

Itai, Ribai a ofi Gibea (Benyamin abusuakuw mu) babarima;

30Benaia a ofi Piraton;

Hidai a ofi Nahale-Gaas;

31Arbatini Abi-Albon;

Asmawet a ofi Bahurim;

32Eliahba a ofi Saalbon;

Yaasen mmabarima;

33Yonatan, Sama a ofi Harar babarima;

Sarar, Ahiam a ofi Maaka babarima;

34Elifelet, Ahasbai a ofi Maaka babarima;

Eliam, Ahitofel a ofi Gilo babarima;

35Hesro a ofi Karmel;

Paarai a ofi Arba;

36Igal, Natan a ofi Soba babarima;

Bani a ofi Gad;

37Selek a ofi Amon;

Naharai a ofi Beerot (Yoab akodekurafo);

38Ira a ofi Yitri;

Gareb a ofi Yitri;

39Hetini Uria.

Wɔn nyinaa dodow yɛ aduasa ason.

Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана

2 Царств 23:1-39

Последние слова Довуда

1Вот последние слова Довуда:

– Пророчество Довуда, сына Есея,

пророчество человека, вознесённого Высочайшим23:1 Или: «который был поднят на высоту».,

человека, помазанного Богом Якуба,

и сладкоголосого певца Исроила:

2Дух Вечного говорит через меня,

слово Его у меня на языке.

3Бог Исроила сказал,

Скала Исроила изрёк обо мне:

«Тот, кто правит людьми справедливо,

тот, кто правит со страхом перед Всевышним, –

4подобен свету утра,

подобен солнцу, встающему безоблачным утром,

подобен сиянию после дождя,

которое растит траву из земли».

5Разве не таков мой дом у Всевышнего?

Разве Он не заключил со мной вечное соглашение,

полностью устроенное и непреложное?

Разве не от Него всё моё спасение

и все мои желания?

6Но все нечестивые23:6 Или: «Но беззаконие». подобны тернию,

которое отбрасывают прочь и не берут руками.

7Всякий, кто касается терния,

вооружается железом или древком копья;

его сжигают там же, на месте.

Прославленные воины Довуда

(1 Лет. 11:10-41)

8Вот имена воинов, которые были у Довуда.

Ахмонитянин Иашовеам23:8 Букв.: «тахкемонитянин Иошев-Башшевет»; в 1 Лет. 11:11 он назван «ахмонитянин Иашовеам». был главой Тройки. Он сражался с копьём против восьмисот человек и перебил их в одной схватке.

9После него в числе Тройки воинов был Элеазар, сын Додо, внук Ахохи. Он был с Довудом, когда они насмешками вызывали на бой собравшихся для битвы филистимлян. 10Исроильтяне вышли против них, и он проявил храбрость и разил филистимлян, пока его рука не устала и не прилипла к мечу. В тот день Вечный даровал великую победу. Только после битвы воины вернулись к Элеазару, но лишь для того, чтобы обирать убитых.

11После него был Шамма, сын араритянина Аге. Когда филистимляне собрались в Лехи, где было поле, засеянное чечевицей, воины Исроила бежали от них. 12Но Шамма встал посредине поля. Он защитил его и перебил филистимлян, и Вечный даровал великую победу.

13К началу жатвы трое из Тридцатки вождей пришли к Довуду в пещеру Адуллам, когда отряд филистимлян стоял станом в долине Рефаим. 14В то время Довуд находился в укреплении, а войска филистимлян были в Вифлееме. 15Довуда томила жажда, и он сказал:

– О, если бы кто-нибудь принёс мне попить воды из колодца, что у ворот Вифлеема!

16Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Довуду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Вечному.

17– Сохрани меня, Вечный, сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью?!

И он не стал пить.

Таковы подвиги этих трёх воинов.

18Авишай, брат Иоава, сын Церуи, был главой над Тройкой23:18 Или: «главой Тридцатки».. Он с копьём сражался против трёхсот человек, перебил их всех и прославился наравне с той Тройкой. 19Он был знаменит среди Тройки23:19 Или: «Он был самым знаменитым из Тридцатки». и стал их командиром, но сам не был одним из Тройки.

20Беная, сын Иодая, был доблестным воином из Кавцеила, совершившим великие подвиги. Он сразил двух сильнейших воинов23:20 Или: «двух сыновей Ариила». из Моава. Ещё он спустился в ров в снежный день и убил там льва. 21Он также сразил огромного египтянина. В руке у египтянина было копьё, а Беная вышел против него с палкой. Он вырвал копьё из руки египтянина и убил его этим же копьём. 22Таковы были подвиги Бенаи, сына Иодая. Он прославился наравне с той Тройкой. 23Он был знаменит среди Тридцатки, но сам не был среди Тройки. Довуд поставил его во главе своей стражи.

24Среди Тридцатки были:

Асаил, брат Иоава,

Элханан, сын Додо, из Вифлеема,

25Шамма из Харода,

Элика из Харода,

26палтитянин Хелец,

Ира, сын Иккеша, из Текоа,

27Авиезер из Анатота,

хушатянин Мебуннай,

28ахохитянин Цалмон,

Махарай из Нетофы,

29Хелед, сын Бааны, из Нетофы,

Иттай, сын Ривая, из Гивы, что в земле Вениамина,

30Беная из Пирафона,

Иддай из Нахале-Гааша23:30 Или: «с рек Гааша».,

31Ави-Албон из Аравы,

Азмавет из Бахурима,

32Элиахба из Шаалбона,

сыновья Иашена,

Ионафан, 33сын араритянина Шаммы,

Ахиам, сын араритянина Шарара,

34Элифелет, сын Ахасбая, из Маахи,

Элиам, сын Ахитофела, из Гило,

35Хецрай из Кармила,

арбитянин Паарай,

36Игал, сын Нафана, из Цовы,

Бани из рода Гада,

37аммонитянин Целек,

Нахарай из Беэрота, оруженосец Иоава, сына Церуи,

38итритянин Ира,

итритянин Гарев

39и хетт Урия.

Всего их было тридцать семь23:8-39 Списки имён здесь и в 1 Лет. 11 не вполне совпадают. Большая часть различий объясняется разным написанием одних и тех же имён. В других случаях, это действительно могли быть разные люди. Вероятно, когда одни воины погибали, на их место вставали другие, так что число 30 оставалось постоянным. Это и может быть одним из объяснений итогового числа 37..