Dawid Ayeyi Dwom
1Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
2Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni:
“Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
3me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea.
Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden,
mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
4“Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no,
efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
5Owu asorɔkye twaa me ho hyiae;
ɔsɛe yiri faa me so.
6Ɔda mu hama kyekyeree me;
mihyiaa owu mfiri.
7“Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade.
Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa.
Ɔtee me nne fii ne kronkronbea.
Me sufrɛ duu nʼasom.
8Na asase wosowee na ehinhimii;
ɔsoro fapem wosowee;
wɔwosowee, nʼabufuw nti.
9Wusiw fii ne hwene mu;
ogyaframa fii nʼanom;
na nnyansramma dɛw fii mu.
10Ofii ɔsoro baa fam;
na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
11Ɔte kerubim so tui;
gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
12Ɔde sum kataa ne ho hyiae,
ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
13Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim,
na anyinam pa fii mu.
14Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro;
Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
15Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee;
anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
16Awurade kasae,
na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ.
Wotumi huu ɛpo ase,
na asase fapem ho daa hɔ.
17“Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu;
ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
18Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam,
atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
19Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da,
nanso Awurade pagyaw me.
20Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ;
ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
21“Awurade atua me papayɛ so ka;
me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
22Efisɛ manantew Awurade akwan so;
mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
23Ne mmara nyinaa gu mʼanim;
mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
24Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim;
matwe me ho afi bɔne ho.
25Awurade tuaa me papayɛ so ka,
efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
26“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware,
wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
27Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni,
nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
28Wugye ahobrɛasefo,
nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
29Wo Awurade, woyɛ me kanea.
Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
30Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu;
me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
31“Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ;
Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu.
Ɔyɛ nkatabo
ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
32Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade?
Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
33Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den;
wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
34Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de;
Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
35Osiesie me ma ɔko;
na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
36Woama me wo nkwagye kyɛm.
Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
37Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan
sɛnea me nkotodwe rengurow.
38“Metaa mʼatamfo sɛee wɔn;
mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
39Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre;
wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
40Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko;
woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
41Womaa wɔdan wɔn ani guanee,
na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
42Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn.
Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
43Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma;
mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
44“Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so.
Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo;
na nnipa a minnim wɔn som me.
45Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me;
wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
46Wɔn nyinaa bɔ huboa,
na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
47“Awurade te ase! Ayeyi nka me botan,
ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
48Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were;
ɔka amanaman no hyɛ mʼase
49na ogye me fi mʼatamfo nsam.
Wode me si baabi a mʼatamfo nnu,
wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
50Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade.
Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
51“Wode nkonimdi akɛse ama wo hene;
woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo,
wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”
다윗의 노래
1다윗은 여호와께서 그의 모든 원수들과 사울의 손에서 자기를 구원해 주셨을 때 여호와께 이렇게 노래하였다.
2“여호와는 나의 반석,
나의 요새, 나의 구원자이시며
3내 하나님은 내가 피할 바위이시요
내 방패가 되시고
22:3 원문에는 ‘나의 구원의 뿔’나를 구원하는 힘이시다.
그가 나의 높은 망대와
피난처와 구원자가 되셔서
모든 원수들에게서
나를 구원하셨네.
4내가 여호와께 부르짖으면
그가 나를 원수들에게서 구원하시니
여호와는 찬양을 받으실 분이시다.
5“사망의 물결이 나를 에워싸고
파멸의 홍수가 나를 덮쳤으며
622:6 또는 ‘음부의 줄’죽음의 위험이 나를 두르고
사망의 덫이 내 앞에 놓였을 때
7내가 고통 중에서
여호와께 부르짖었더니
그가 성소에서 내 음성을 들으시고
내가 부르짖는 소리에
귀를 기울이셨네.
8“그때 땅이 떨고 진동하였으며
하늘의 터전이 흔들렸으니
그가 분노하셨음이라.
9그 코에서 연기가 나오고
그 입에서 소멸하는 불이 나와
그 불에 숯불이 피었네.
10그가 하늘을 굽히고 내려오시니
그의 발 아래
어두운 구름이 깔렸구나.
11그가 22:11 히 ‘그룹을’하늘 마차를 타고 나시며
바람 날개로 다니시고
12흑암과 빽빽한 비구름으로
휘장을 삼으셨네.
13그 앞의 광채로 숯불이 피었구나.
14하늘에서 뇌성을 발하시므로
전능하신 하나님의 음성이 들렸다.
15그가 화살을 쏘아
원수들을 흩으시며
번개로 그들을 쳐부쉈네.
16여호와의 꾸지람과 콧김으로
바다 밑이 드러나고
땅의 기초가 나타났구나.
17“그가 높은 곳에서 나를 붙들어
깊은 물에서 나를 건져내셨네.
18여호와께서 나를 강한 대적과
나를 미워하는 원수들에게서
구하셨으니
그들은 나보다 강한 자들이었다.
19내가 곤경에 처했을 때
그들이 나를 덮쳤으나
여호와께서는 나를 보호하셨다.
20그가 나를
안전한 곳으로 인도하시고
나를 기쁘게 여겨 구원해 주셨네.
21“여호와께서
나의 의로움에 대하여 갚아 주시고
나의 깨끗한 삶을 보상해 주셨으니
22이것은 내가 여호와의 법을 지키고
내 하나님을 떠나
악을 행하지 않았음이라.
23나는 그의 모든 법을 지키고
그의 명령을 어기지 않았으며
24그 앞에서 흠 없이 살고
내 자신을 지켜 죄를 짓지 않았다.
25그래서 나의 의로운 행위대로,
내가 그 앞에서 깨끗하게 산 그대로,
여호와께서 나에게 갚아 주셨네.
26“여호와여,
주는 자비로운 자에게
주의 자비를,
흠 없는 자에게
주의 완전하심을,
27깨끗한 자에게
주의 깨끗하심을,
악한 자에게
주의 분노를 보이시는 분이십니다.
28주는 22:28 또는 ‘곤고한 백성’겸손한 자를 구원하시고
교만한 자를 낮추십니다.
29“여호와여,
주는
나의 등불이 되셔서 나의 어두움을 밝혀 주시니
30내가 주의 도움으로
적진을 향해 달려갈 수 있으며
주의 힘으로 적의 방어벽을
뛰어넘을 수 있습니다.
31“하나님의 22:31 또는 ‘도는’행위는 완전하고
여호와의 말씀은 참되니
그는 자기에게 피하는 모든 자에게
방패가 되신다.
32여호와 외에
하나님이 어디 있으며
우리 하나님 외에
반석이 어디 있는가?
33하나님은 나의 튼튼한 요새가 되어
나를 안전한 곳으로 인도하시는구나.
34그가 내 발을 사슴 발 같게 하여
나를 높은 곳에서도 서게 하시며
35나를 훈련시켜 싸우게 하시니
내가 놋활도 당길 수 있게 되었네.
36“여호와여, 주는 나에게
구원의 방패를 주시고
나를 도우셔서 크게 하셨으며
37내 길을 넓게 하셔서
내가 넘어지지 않게 하셨습니다.
38내가 원수들을 추격하여
그들을 쳐죽이기 전에는
돌아서지 않았습니다.
39내가 그들을 쳐서 쓰러뜨리자
그들이 다시 일어나지 못하고
내 발 아래 엎드러졌습니다.
40주께서 전쟁을 위해
나를 힘으로 무장시키시고
내 대적들을 내 발 앞에
굴복하게 하셨으며
41내 원수들이
등을 돌려 달아나게 하셨으므로
내가 나를 미워하는 자들을
모조리 없애 버렸습니다.
42“그들이 도와 달라고 외쳐도
그들을 구해 줄 자가 없었으며
그들이 여호와께 부르짖어도
그가 대답하지 않으셨다.
43내가 그들을 쳐서
땅의 먼지처럼 되게 하였고
그들을 짓밟아
거리의 진흙처럼 뭉개 버렸네.
44“주께서 나를
반역하는 백성에게서 구하시고
나를 보존하여
모든 민족의 머리가
되게 하셨으므로
내가 알지 못하는 백성이
나를 섬기며
45외국인들이 내 소문을 듣고
내 앞에 굽실거리며 복종합니다.
46그들이 모두
용기를 잃고
숨어 있던 곳에서 떨며 나옵니다.
47“여호와는 살아 계신다!
나의 반석 되시는 분을 찬양하세.
내 구원의 바위 되시는
하나님을 높이세.
48그는 내 원수를 갚으시고
여러 민족을 나에게 복종시키시며
49나를 원수들에게서
구하신 하나님이시다!
“여호와여, 주는 나를
내 대적 위에 높이 드시고
난폭한 자들의 손에서
나를 구해 주셨습니다.
50여호와여, 그러므로 내가
여러 민족 가운데서
주께 감사하며
주의 이름을 찬양합니다.
51“여호와께서 자기 왕에게
큰 승리를 주시고
자기가 기름 부어 세운 자에게
한결같은 사랑을 베푸시니
나와 내 후손이
영원히 누릴 축복이구나!”
다윗의 마지막 말