Yakob Hyira Ne Mmabarima
1Yakob frɛɛ ne mmabarima nyinaa ka kyerɛɛ wɔn se, “Mummetwa me ho nhyia, na menka mo nea ɛbɛba mo so daakye.
2“Yakob mmabarima, mommoaboa mo ho ano, na muntie;
muntie mo agya Israel.
3“Ruben, wo na woyɛ mʼabakan.
Wo na woyɛ me tumi ne mʼahoɔden nsɛnkyerɛnne a edi kan a
ɛboro anuonyam ne tumi so.
4Woyɛ kitikiti sɛ asorɔkye, nanso worenkɔ so bio,
efisɛ woforoo wʼagya mpa ne ne yere kɔdae,
de guu mʼanim ase.
5“Simeon ne Lewi yɛ anuanom.
Wogyina hɔ ma basabasayɛ ne asisi.
6Mma me nkɔka wɔn agyinatu ho,
efisɛ wɔnam wɔn abufuw so akunkum nnipa,
na wokunkum anantwi de gyee wɔn ani.
7Nnome nka wɔn abufuw, efisɛ ano yɛ den,
na ɛyɛ atirimɔdensɛm!
Ɛno nti, mɛbɔ wɔn asefo ahwete
Israelman mu nyinaa.
8“Yuda, wo nuabarimanom beyi wo ayɛ.
Wobɛsɛe wʼatamfo nyinaa.
Wʼagya mmabarima bɛkotow wo.
9Yuda, woyɛ gyata ba a
woawe wʼatamfo nam awie.
Wote sɛ gyata a wabutuw.
Hena na obetumi akɔka no?
10Ahempema remfi Yuda nsam,
na saa ara nso na ahempema remfi nʼanan ntam,
kosi sɛ, nea ɛyɛ ne dea a aman nyinaa betie no no bɛba.
11Ɔbɛsa nʼafurum wɔ bobe dua mu.
Ɔde nʼafurum ba bɛsa bobe pa mman mu.
Ɔbɛhoro ne ntama wɔ nsa mu,
na wahoro nʼatade nso wɔ bobesa kɔɔ mu.
12Nʼaniwa aba bebiri asen bobesa.
Ne se bɛyɛ fitaa asen nufusu.
13“Sebulon bɛtena mpoano.
Obesisi ahyɛngyinabea ama ahyɛn.
Nʼahye so bɛtrɛw akosi Sidon.
14“Isakar yɛ afurum hoɔdenfo a
obutuw hɔ rehome wɔ nguankuw mu.
15Sɛ ohu sɛnea nʼahomegyebea ye fa,
ne sɛnea nʼasase no so dwo a,
obekuntun agye adesoa,
na wapene so sɛ akoa ama ɔhyɛ adwuma.
16“Dan bebu ne manfo atɛn
sɛ Israel mmusuakuw no baako.
17Dan bɛyɛ sɛ ɔwɔ a ɔda kwankyɛn;
ɔbɛyɛ sɛ ahurutoa a ɔnam ɔtempɔn mu a
ɔka ɔpɔnkɔ nantin,
sɛnea ɛbɛma ne sotefo atew ahwe nʼakyi.
18“Awurade, wo nkwagye na meretwɛn.
19“Nnipa bɔnefo bɛtow ahyɛ Gad so,
na ɔno nso betiw wɔn atow ahyɛ wɔn so.
20“Aser aduan a odi no bɛyɛ aduan pa.
Na ɔbɛma ahennuan a ɛyɛ akɔnnɔ.
21“Naftali te sɛ ɔforote a wɔagyaa no a
ɔwo mma ahoɔfɛfo.
22“Yosef yɛ ngodua a ɛsow aba,
a esi asuten ho,
na ne mman tra afasu.
23Agyantowfo kaa no hyɛe,
de abufuw tow hyɛɛ ne so.
24Nanso ne bɛma no gyinaa pintinn,
na ne basa mu yɛɛ den;
esiane Otumfo Nyankopɔn a Yakob som no no
a ɔyɛ oguanhwɛfo ne Israel botantim no;
25esiane Onyankopɔn a wʼagya som no a ɔboa wo no;
Otumfo a ɔde ɔsoro nhyira behyira wo;
nhyira a efi asase ase pɛɛ;
nhyira a efi nufu ne ɔyafunu mu no.
26Wʼagya nhyira a wɔahyira no no
bɛdɔɔso asen tete nteredee mmepɔw
ne nkoko a etintim hɔ daa no so nnɔbae.
Eyinom nyinaa mmra Yosef ti so,
engugu anuanom no mu nea wɔapaw no no anintɔn so.
27“Benyamin yɛ pataku a ɔyɛ nam;
ɔbɔ aporɔw anɔpa, kyere ne hanam we,
na edu anwummere a, ɔkyekyɛ nam nkae no.”
28Eyi ne nhyira a Israel mmusuakuw dumien no agya de hyiraa wɔn; obiara ne sɛnea ɛfata no.
Yakob Wu Ne Ne Sie
29Yakob rebewu no, ɔka kyerɛɛ wɔn hyɛɛ wɔn se, “Aka kakraa bi, na wɔrebɛfa me akɔka me mpanyimfo ho. Sɛ miwu a, munsie me wɔ ɔboda a ɛwɔ Hetini Efron afuw a wosiee me mpanyimfo wɔ mu no mu. 30Ɛno ne ɔboda ne afuw a ɛwɔ Makpela, a ɛbɛn Mamrɛ a ɛwɔ Kanaan asase so no. Abraham tɔɔ saa ɔboda no fii Hetini Efron nkyɛn, de yɛɛ amusiei. 31Saa ɔboda no mu na wosiee Abraham ne ne yere Sara. Ɛhɔ ara nso na wosiee Isak ne ne yere Rebeka, na misiee Lea nso. 32Me nena Abraham tɔɔ afuw no ne ɔboda a ɛka ho no nyinaa fii Hetifo no nkyɛn.”
33Bere a Yakob kasa kyerɛɛ ne mma no wiee no, ɔmaa ne nan so guu ne mpa so wui. Wokosiee no wɔ ne mpanyimfo nkyɛn.
1And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days. 2Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
3¶ Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: 4Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father’s bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.49.4 thou shalt…: Heb. do not thou excel49.4 he went…: or, my couch is gone
5¶ Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.49.5 instruments…: or, their swords are weapons of violence 6O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.49.6 digged…: or, houghed oxen 7Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
8¶ Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee. 9Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? 10The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be. 11Binding his foal unto the vine, and his ass’s colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: 12His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
13¶ Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.
14¶ Issachar is a strong ass couching down between two burdens: 15And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
16¶ Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. 17Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.49.17 an adder: Heb. an arrow-snake 18I have waited for thy salvation, O LORD.
19¶ Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
20¶ Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
21¶ Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
22¶ Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:49.22 branches: Heb. daughters 23The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him: 24But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:) 25Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: 26The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
27¶ Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
28¶ All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. 29And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, 30In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. 31There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. 32The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth. 33And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.