Job 22:1-30
Troisième discours d’Éliphaz
Eliphaz accuse Job de divers crimes
Eliphaz de Témân prit la parole et dit :
Dieu aurait-il besoin ╵des services d’un homme ?
Le sage n’est utile qu’à lui-même !
Importe-t-il au Tout-Puissant ╵que tu sois juste ou non ?
Quel intérêt a-t-il ╵à te voir vivre ╵d’une façon intègre ?
Est-ce parce que tu le crains ╵qu’il te fait des reproches,
et qu’il entre en jugement avec toi22.4 Autre traduction : Crois-tu que par crainte de toi il va te présenter sa défense et aller en justice avec toi ? ?
Ne t’es-tu pas rendu coupable ╵de nombreux torts ?
Oui, tes péchés sont innombrables.
Tu prenais sans raison ╵des gages de tes frères,
et, de leurs vêtements, ╵tu dépouillais les gens ╵jusqu’à les laisser nus22.6 Voir Ex 22.25-26 ; Dt 24.6, 12-13..
Tu ne donnais pas d’eau ╵à un homme épuisé
et, à qui avait faim, ╵tu refusais le pain.
Tu livrais le pays ╵à l’homme fort
et tu y installais ╵qui tu voulais favoriser22.8 Autre traduction : Tu te prenais pour l’homme fort à qui appartient le pays, et pour un habitant privilégié..
Tu renvoyais les veuves ╵sans rien leur accorder
et tu brisais la force ╵des orphelins.
Voilà pourquoi des pièges ╵sont tendus tout autour de toi,
voilà pourquoi soudain ╵des frayeurs t’épouvantent.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres,
toute cette eau qui te submerge ?
Dieu n’habite-t-il pas ╵tout là-haut dans le ciel ?
Vois la voûte étoilée, ╵comme elle est élevée !
Mais toi, tu dis : ╵« Dieu, que peut-il savoir ?
Peut-il exercer la justice ╵à travers les nuées ?
Les nuages le cachent ╵et il ne peut pas voir,
tandis qu’il se promène ╵sur le pourtour du ciel. »
Tiens-tu donc à rester ╵sur cet ancien sentier,
suivi depuis toujours ╵par ceux qui font le mal ?
Qui, prématurément, ╵sont retranchés
et dont les fondements ╵sont comme un fleuve qui s’écoule ?
Eux qui disaient à Dieu : ╵« Eloigne-toi de nous ! »
et : « Que pourrait nous faire ╵le Tout-Puissant22.17 D’après l’ancienne version grecque et la version syriaque ; le texte hébreu traditionnel a : lui faire. ? »
Et, pourtant, il comblait ╵leurs maisons de bien-être.
Mais loin de moi ╵l’idée de suivre leurs conseils22.18 Eliphaz reprend l’affirmation de Job (21.16). Au lieu de : mais moi, j’écarte leurs conseils, l’ancienne version grecque a : mais ils l’ont tenu en dehors de leurs projets..
Car les justes verront leur ruine ╵et ils se réjouiront,
ceux qui sont innocents ╵les railleront, disant :
« Voilà nos adversaires : ╵ils sont anéantis
et ce qui restait d’eux ╵le feu l’a dévoré. »
Accorde-toi donc avec lui, ╵fais la paix avec lui.
Ainsi tu connaîtras ╵de nouveau le bonheur.
Accepte l’instruction ╵émanant de sa bouche,
prends à cœur ses paroles.
Si tu reviens ╵au Tout-Puissant ╵tu seras rétabli,
tu feras disparaître ╵l’iniquité de ta demeure.
Si tu jettes l’or pur ╵dans la poussière
et l’or d’Ophir22.24 C’est-à-dire l’or le plus fin et le plus cher (voir 1 R 9.28 ; 10.11 ; Ps 45.10 ; Es 13.12). ╵aux cailloux du torrent,
alors le Tout-Puissant ╵sera pour toi de l’or,
et des monceaux d’argent,
car alors tu feras ╵tes délices du Tout-Puissant,
tu lèveras ╵le visage vers Dieu.
Oui, tu l’imploreras, ╵et il t’exaucera,
et tu t’acquitteras ╵des vœux que tu as faits22.27 On accompagnait souvent ses prières de vœux..
Aux décisions que tu prendras ╵répondra le succès,
et, sur tous tes chemins, ╵brillera la lumière.
Et si quelqu’un est abattu, ╵tu le relèveras,
car Dieu vient au secours ╵de qui baisse les yeux.
Il délivrera même ╵celui qui est coupable.
C’est grâce à tes mains pures ╵que cet homme sera sauvé.
Job 23:1-17
Réponse de Job à Éliphaz
Job ne trouve plus Dieu
Job prit la parole et dit :
Oui, maintenant encore, ╵ma plainte est faite de révolte23.2 Autre traduction : ma plainte est traitée de révolte. :
je fais tous mes efforts ╵pour étouffer mon cri23.2 L’ancienne version grecque a : à mon cri, il répond par sa main pesante..
Si je pouvais savoir ╵où je le trouverais,
je me rendrais alors ╵jusqu’à sa résidence,
je pourrais, devant lui, ╵plaider ma juste cause,
et j’aurais bien des arguments ╵à présenter.
Je saurais sa réponse,
je comprendrais enfin ╵ce qu’il voudra me dire.
Emploierait-il sa grande force ╵pour plaider contre moi ?
Bien au contraire ! ╵Mais lui du moins, ╵il me prêterait attention.
Il reconnaîtrait bien ╵que c’est un homme droit ╵qui s’explique avec lui.
Alors j’échapperais ╵pour toujours à mon juge.
Mais, si je vais à l’est, ╵il n’y est pas,
si je vais à l’ouest, ╵je ne l’aperçois pas.
Ou est-il occupé au nord ? ╵Je ne peux pas l’atteindre.
Se cache-t-il au sud ? ╵Jamais je ne le vois.
Cependant, il sait bien ╵quelle voie j’ai suivie.
S’il me met à l’épreuve, ╵je sortirai pur comme l’or.
Car j’ai toujours suivi ╵la trace de ses pas.
J’ai marché sur la voie ╵qu’il a prescrite, ╵je n’en ai pas dévié.
Je ne me suis pas écarté, ╵de ses commandements.
J’ai fait plier ma volonté ╵pour obéir à ses paroles.
Mais lui, il est unique, ╵qui le fera changer ?
Et tout ce qu’il désire ╵il l’exécute.
Oui, il accomplira ╵le décret qu’il a pris ╵à mon sujet,
comme tant d’autres ╵qu’il a mis en réserve.
C’est pourquoi devant lui ╵je suis plein d’épouvante
et, plus j’y réfléchis, ╵et plus j’ai peur de lui.
Dieu m’a découragé :
le Tout-Puissant ╵m’a rempli d’épouvante.
Car ce ne sont pas les ténèbres ╵qui me réduisent au silence23.17 Ce ne sont pas les ténèbres mais, sous-entendu, Dieu (voir v. 16). Hébreu obscur. Autres traductions : car devant les ténèbres, je ne me suis pas tu, ou : car me voilà anéanti devant les ténèbres.
et pourtant devant moi, ╵l’obscurité recouvre tout.
Job 24:1-25
Pourquoi Dieu ne juge-t-il pas les méchants ?
Pourquoi le Tout-Puissant ╵n’a-t-il pas réservé des temps ╵pour exercer son jugement ?
Et pourquoi ceux qui le connaissent ╵ne voient-ils pas les jours ╵de son intervention ?
On déplace les bornes24.2 Voir Dt 19.14 ; Pr 22.28.,
on vole des troupeaux ╵et on les mène paître,
on s’empare de l’âne ╵appartenant à l’orphelin,
c’est le bœuf de la veuve ╵que l’on retient en gage.
On empêche les pauvres ╵de se déplacer librement24.4 Autre traduction : on bouscule les pauvres hors du chemin..
Et les malheureux du pays ╵n’ont plus qu’à se cacher.
Tels des ânes sauvages ╵vivant dans le désert,
les malheureux s’en vont ╵dès l’aube à leur travail, ╵cherchant leur nourriture.
La steppe doit fournir ╵du pain pour leurs enfants,
ils doivent moissonner ╵le fourrage des champs
et grappiller ╵les vignes du méchant.
Ils se couchent tout nus, ╵faute de vêtement,
sans rien pour se couvrir, ╵quand il fait froid.
L’averse des montagnes ╵les laisse tout transis
et, n’ayant pas d’abris, ╵ils doivent se serrer ╵tout contre le rocher.
On arrache de force ╵l’orphelin au sein de sa mère,
on exige des gages ╵des indigents24.9 Voir Ex 22.25-26 ; Dt 24.6, 12-13..
On les fait marcher nus, ╵privés de vêtements,
et on leur fait porter des gerbes ╵tout en les laissant affamés.
Ils pressent les olives ╵dans les enclos d’autrui,
et foulent les vendanges ╵tout en mourant de soif.
On entend dans la ville ╵les gens24.12 Certains comprennent, en changeant une voyelle de l’hébreu et conformément à la version syriaque : les mourants. se lamenter
et les blessés se plaignent.
Mais Dieu ne prend pas garde ╵à ces atrocités !
Or, contre la lumière ╵les méchants se révoltent,
ils ignorent ses voies
et quittent ses sentiers.
Au point du jour, ╵le meurtrier se lève,
afin d’assassiner ╵le pauvre et l’indigent
et, quand la nuit arrive, ╵il devient un voleur.
Les yeux de l’adultère ╵guettent le crépuscule :
« Nul œil ne me verra », ╵se dit-il,
et il couvre ╵son visage d’un voile.
Quand il fait sombre ╵on force les maisons24.16 En Orient, les maisons étaient souvent faites en pisé (argile séchée mélangée à la paille) ou en briques non cuites. Elles étaient donc faciles à forcer ou à percer (Mt 6.19-20).,
mais, de jour, on s’enferme,
refusant la lumière.
L’aube pour tous ces gens ╵est un sombre moment,
car c’est là qu’ils éprouvent ╵les frayeurs des nuits noires.
Oui le méchant est emporté24.18 Job reconnaît ici (v. 18-24) que pour certains méchants – mais certains seulement – il arrive ce qu’affirment ses amis. D’autres voient dans ces versets des malédictions prononcées par Job contre les méchants : Que le méchant soit emporté…, ╵léger sur la face de l’eau !
Et il n’a sur la terre ╵qu’un domaine maudit,
il ne prend pas ╵le chemin de ses vignes.
Comme un sol altéré ╵absorbe l’eau des neiges ╵dans la chaleur du jour,
voilà le pécheur englouti ╵par le séjour des morts.
Le sein qui le porta ╵ne se souviendra plus de lui
tandis que la vermine ╵en fera ses délices,
il tombe dans l’oubli.
Le péché est abattu comme un arbre.
Ces gens ont exploité ╵la femme sans enfant,
et n’ont pas été bons ╵envers la veuve…
Oui il emporte les tyrans ╵par sa puissance.
Le voilà qui se dresse ╵et ils perdent l’espoir ╵de demeurer en vie24.22 Autre traduction : Non ! Dieu, par sa puissance, prolonge les jours des tyrans. Ils n’imaginaient pas rester en vie, et les voilà debout..
S’il leur a accordé ╵d’être en sécurité ╵et de gagner en assurance,
c’est en gardant les yeux ╵fixés sur leur conduite.
Eux, pour un peu de temps, ╵ils s’étaient élevés, ╵puis ils ont disparu.
Ils sont tombés ╵comme tous ceux que l’on moissonne,
ils ont été coupés ╵comme des épis mûrs.
Qui me démentira ╵en prétendant ╵qu’il n’en est pas ainsi ?
Et qui réfutera ╵le discours que je tiens ?