1แล้วเอลีฮูกล่าวต่อไปว่า
2“ท่านคิดว่ายุติธรรมแล้วหรือ?
ที่ท่านพูดว่า ‘พระเจ้าจะทรงลบล้างข้อกล่าวหาทั้งหมดของข้าพเจ้า’35:2 หรือ‘ความชอบธรรมของข้าพเจ้ามากยิ่งกว่าของพระเจ้า’
3แต่ท่านก็ยังทูลพระองค์ว่า ‘มีประโยชน์อะไรสำหรับข้าพเจ้า35:3 หรือท่าน
และข้าพเจ้าจะได้อะไรจากการไม่ทำบาป?’
4“ข้าพเจ้าขอตอบท่าน
และเพื่อนๆ ที่อยู่กับท่านด้วย
5จงมองขึ้นไปบนฟ้าสวรรค์
ดูหมู่เมฆสูงโพ้นเหนือท่านสิ
6หากท่านทำบาปจะมีผลอะไรต่อพระองค์?
แม้ท่านทำบาปมากมายจะกระทบกระเทือนพระองค์อย่างไร?
7หากท่านชอบธรรม ท่านได้ถวายอะไรแด่พระองค์หรือ?
พระองค์ทรงรับสิ่งใดจากมือของท่านหรือ?
8ความชั่วร้ายของท่านก็มีผลต่อคนอย่างท่านเท่านั้น
และความชอบธรรมของท่านก็มีผลต่อมนุษย์เท่านั้น
9“มนุษย์ร้องโอดครวญเมื่อถูกกดขี่ข่มเหง
วิงวอนขอให้หลุดจากมือผู้มีอำนาจ
10แต่ไม่มีใครกล่าวว่า ‘พระเจ้าพระผู้สร้างของข้าอยู่ที่ไหน?
ผู้ประทานบทเพลงในยามค่ำคืน
11ผู้ทรงสอนเรามากกว่า35:11 หรือสอนเราโดยสัตว์ทั้งหลายในโลก
และทำให้เราฉลาดกว่า35:11 หรือทำให้เราฉลาดโดยนกในอากาศ’
12พระองค์ไม่ได้ทรงตอบเมื่อมนุษย์ร้องทุกข์
เนื่องจากความหยิ่งผยองของคนชั่ว
13แท้ที่จริงพระเจ้าไม่ทรงฟังคำวิงวอนไร้สาระของเขา
องค์ทรงฤทธิ์ไม่สนพระทัยที่จะฟัง
14ฉะนั้นพระองค์จะยิ่งไม่ทรงรับฟัง
เมื่อท่านกล่าวว่าท่านไม่เห็นพระองค์
เมื่อกล่าวว่าคดีความของท่านอยู่ต่อหน้าพระองค์
และท่านต้องรอคอยพระองค์
15และยิ่งกว่านั้นเมื่อท่านกล่าวว่าพระองค์ไม่เคยลงโทษด้วยพระพิโรธ
และพระองค์ไม่สังเกตดูความชั่วร้าย35:15 ในภาษาฮีบรูคำนี้มีความหมายไม่ชัดเจนแม้แต่น้อย
16ดังนั้นโยบเปิดปากกล่าวอย่างไร้สาระ
และพูดมากโดยปราศจากความรู้”
Job tient des propos insensés
1Elihou reprit la parole et dit :
2Penses-tu être dans ton droit ╵quand tu affirmes :
« Oui, je suis plus juste que Dieu35.2 Voir 32.2. ! » ?
3Et tu ajoutes : ╵« A quoi me sert-il donc ╵d’éviter le péché ? »
et : « Quel profit ╵Dieu peut-il en tirer ? »
4Moi, je te répondrai
ainsi qu’à tes amis.
5Vois le ciel et regarde,
contemple les nuages : ╵combien ils te dominent !
6Or, si tu agis mal, ╵en quoi nuis-tu à Dieu ?
Multiplie tes révoltes, ╵quel tort lui causes-tu ?
7Si tu es juste, ╵que lui apportes-tu ?
Que reçoit-il de toi ?
8Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables,
de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.
9Le poids de l’oppression ╵fait crier les victimes,
contre la violence des puissants, ╵on appelle au secours.
10Mais nul ne songe à dire : ╵« Où est Dieu qui m’a fait ?
Lui qui, en pleine nuit, ╵donne des chants joyeux,
11lui qui nous instruit mieux ╵que les bêtes des champs
et qui nous rend plus sages ╵que les oiseaux du ciel ? »
12Alors on crie, ╵mais Dieu ne répond pas,
à cause de l’orgueil ╵de ceux qui font le mal.
13Oui, c’est en vain qu’ils crient ╵car Dieu n’exauce pas35.13 Au lieu de : Oui, c’est en vain… n’exauce pas, on pourrait traduire : non, Dieu n’écoutera pas ces paroles mensongères. :
le Tout-Puissant ╵n’y fait pas attention.
14Cependant, bien que tu prétendes ╵que tu ne le vois pas,
ta cause est devant lui ╵tu peux compter sur lui.
15Parce que sa colère ╵n’intervient pas encore
et qu’il ne semble guère ╵faire cas des pires révoltes35.15 révolte: mot de sens incertain, traduit d’après des versions anciennes.,
16Job a la bouche pleine ╵de paroles en l’air
et multiplie les discours insensés.