โยบ 29 – TNCV & CCL

Thai New Contemporary Bible

โยบ 29:1-25

1โยบกล่าวต่อไปว่า

2“ข้าใฝ่หาปีเดือนที่ผ่านไปยิ่งนัก

คิดถึงเมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงดูแลข้า

3ยามที่ดวงประทีปของพระองค์ส่องเหนือศีรษะของข้า

ความสว่างของพระองค์นำให้ข้าเดินฝ่าความมืดได้!

4คิดถึงวัยฉกรรจ์

เมื่อมิตรภาพแน่นแฟ้นของพระเจ้าเป็นพรแก่บ้านของข้า

5เมื่อองค์ทรงฤทธิ์ยังสถิตกับข้า

และลูกๆ ของข้าห้อมล้อมข้า

6เมื่อกิจการของข้าเจริญรุ่งเรือง29:6 หรือเมื่อทางของข้าโชกชุ่มด้วยครีม

แม้แต่หินผายังหลั่งน้ำมันมะกอกให้

7“เมื่อข้าไปที่ประตูเมือง

และนั่งประจำตำแหน่งที่ลานชุมชน

8พวกหนุ่มๆ เห็นข้าก็หลีกทางให้

และผู้สูงอายุก็ลุกขึ้นยืนต้อนรับข้า

9คนระดับผู้นำสงบนิ่ง

และเอามือปิดปากไว้

10เจ้านายสงบเสียง

ลิ้นแตะเพดานปาก

11ทุกคนที่ฟังข้าก็ชมข้า

ทุกคนที่เห็นข้าก็ยกย่องข้า

12เพราะข้าช่วยเหลือผู้ยากไร้ซึ่งร้องขอความช่วยเหลือ

และช่วยลูกกำพร้าพ่อซึ่งไม่มีใครช่วย

13คนใกล้ตายให้พรข้า

ข้าทำให้หัวใจของหญิงม่ายร้องเพลง

14ข้าสวมความชอบธรรมเป็นอาภรณ์

ความยุติธรรมเป็นเสื้อคลุมและผ้าโพกศีรษะของข้า

15ข้าเป็นดวงตาให้คนตาบอด

เป็นเท้าให้คนง่อย

16ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้

และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า

17ข้าหักเขี้ยวเล็บของคนชั่ว

และช่วยเหยื่อออกมาจากปากของพวกเขา

18“ข้าคิดว่า ‘ข้าจะตายในบ้านของข้า

วันคืนของข้าคงมากมายดั่งเม็ดทราย

19รากของข้าจะหยั่งถึงน้ำ

และน้ำค้างจะพรมกิ่งก้านของข้าตลอดคืน

20ศักดิ์ศรีของข้าจะคงอยู่เสมอ

ลูกธนูในมือของข้าจะใหม่อยู่เสมอ’

21“ผู้คนฟังข้าอย่างจดจ่อ

สงบรอคอยคำแนะนำของข้า

22และหลังจากที่ข้าพูดแล้ว พวกเขาก็ไม่พูดอะไรอีก

เพราะเขาพึงพอใจคำแนะนำของข้า

23เขารอฟังข้าเหมือนคอยสายฝน

และดื่มด่ำถ้อยคำของข้าเหมือนฝนในฤดูใบไม้ผลิ

24เมื่อข้ายิ้มให้ พวกเขาแทบไม่เชื่อสายตา

ใบหน้ายิ้มแย้มของข้ามีคุณค่าแก่เขา29:24 ในภาษาฮีบรูวรรคนี้มีความหมายไม่ชัดเจน

25ข้าเลือกทางให้พวกเขาและทำหน้าที่เป็นหัวหน้าของพวกเขา

เป็นเหมือนกษัตริย์ท่ามกลางกองทัพ

และเป็นผู้ปลอบโยนบรรดาผู้ไว้ทุกข์

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yobu 29:1-25

1Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:

2“Aa! Ndikanakhala momwe ndinalili miyezi yapitayi,

masiku amene Mulungu ankandiyangʼanira,

3pamene nyale yake inkandiwunikira

ndipo ndi kuwunika kwakeko ine ndinkatha kuyenda mu mdima!

4Ndithu, masiku amene ndinali pabwino kwambiri,

pamene ubwenzi wa Mulungu unkabweretsa madalitso pa nyumba yanga,

5nthawi imene Wamphamvuzonse anali nane,

ndipo ana anga anali atandizungulira mʼmbalimu,

6pamene popondapo ine panali patakhathamira mafuta a mkaka,

ndipo pa thanthwe pamatuluka mitsinje ya mafuta a olivi.

7“Pamene ndinkapita pa chipata cha mzinda

ndi kukhala pa mpando wanga pabwalo,

8anyamata amati akandiona ankapatuka

ndipo anthu akuluakulu ankayimirira;

9atsogoleri ankakhala chete

ndipo ankagwira pakamwa pawo;

10anthu otchuka ankangoti duu,

ndipo malilime awo anali atamatirira ku nkhama zawo.

11Aliyense amene anamva za ine anayankhula zabwino zanga,

ndipo iwo amene anandiona ankandiyamikira,

12chifukwa ndinkapulumutsa mʼmphawi wofuna chithandizo,

ndiponso mwana wamasiye amene analibe aliyense womuthandiza.

13Munthu amene anali pafupi kufa ankandidalitsa;

ndinkasangalatsanso mkazi wamasiye.

14Chilungamo chinali ngati chovala changa;

chiweruzo cholungama ndiye chinali mkanjo ndi nduwira yanga.

15Ndinali ngati maso kwa anthu osapenya;

ndinali ngati mapazi kwa anthu olumala.

16Ndinali ngati abambo kwa anthu aumphawi;

ndinkayimira mlendo pa mlandu wake.

17Ndinkawononga mphamvu za anthu oyipa

ndi kulanditsa amene anali atagwidwa.

18“Ndinkaganiza kuti, ‘Ndidzafera mʼnyumba yanga,

masiku a moyo wanga ali ochuluka ngati mchenga.

19Mizu yanga idzatambalalira ku madzi,

ndipo mame adzakhala pa nthambi zanga usiku wonse.

20Ulemerero wanga udzakhala wosaguga mwa ine,

ndipo uta wanga udzakhala watsopano nthawi zonse mʼdzanja langa.’

21“Anthu ankamvetsera zimene ndinkanena mwachidwi,

ankadikira atakhala chete kuti amve malangizo anga.

22Ndikayankhula, iwo sankayankhulanso;

mawu anga ankawagwira mtima.

23Ankayembekezera ine monga momwe amayembekezera mvula

ndipo ankalandira mawu anga ngati mvula ya mʼmalimwe.

24Ndikawasekerera, iwo sankatha kukhulupirira;

kuwala kwa nkhope yanga chinali chinthu chamtengowapatali kwa iwowo.

25Ndinkawasankhira njira yawo ndipo ndinkawatsogolera ngati mfumu;

ndinkakhala ngati mfumu pakati pa gulu lake lankhondo;

ndinali ngati msangalatsi pakati pa anthu olira.”