อิสยาห์ 59 – TNCV & YCB

Thai New Contemporary Bible

อิสยาห์ 59:1-21

บาป การสารภาพ และการไถ่

1แน่ทีเดียว พระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้สั้นเกินกว่าจะช่วยให้รอด

ทั้งพระกรรณของพระองค์ก็ไม่ได้ตึงเกินกว่าจะได้ยิน

2แต่ความชั่วช้าของเจ้าต่างหาก

ที่ได้แยกเจ้าออกจากพระเจ้าของเจ้า

บาปของเจ้าทำให้พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์จากเจ้า

พระองค์จึงไม่สดับฟัง

3มือของเจ้าเกรอะกรังไปด้วยเลือด

นิ้วของเจ้าเปรอะเปื้อนความผิด

ริมฝีปากของเจ้าพูดโกหก

ลิ้นของเจ้าพึมพำสิ่งชั่วร้าย

4ไม่มีใครเรียกร้องให้มีความยุติธรรม

ไม่มีใครดำเนินคดีด้วยความสัตย์สุจริต

พวกเขาวางใจในการโต้แย้งอันไร้สาระและพูดโกหก

ก่อความเดือดร้อนและให้กำเนิดความชั่วร้าย

5เขาฟักไข่งูพิษ

และทอใยแมงมุม

ใครกินไข่ของเขาก็จะตาย

และเมื่อไข่ฟองไหนแตก งูพิษก็เลื้อยออกมา

6ใยแมงมุมที่พวกเขาทอขึ้นมาก็ใช้ประโยชน์เป็นเสื้อผ้าไม่ได้

เขาไม่สามารถปกคลุมตัวเองด้วยสิ่งที่ตนทำขึ้น

การกระทำของเขาชั่วร้าย

มือของเขาพร้อมที่จะก่อความรุนแรง

7เท้าของเขาถลันเข้าหาบาป

และพวกเขารีบเร่งจะเอาชีวิตผู้บริสุทธิ์

ความคิดคำนึงของเขาล้วนแล้วแต่ชั่ว

วิถีทางของเขามีการทำลายล้างผลาญ

8เขาไม่รู้จักทางแห่งสันติภาพ

ไม่มีความยุติธรรมในหนทางของเขา

เขาผันแปรมันให้เป็นถนนที่คดเคี้ยว

ไม่มีใครที่ดำเนินในทางนั้นจะรู้จักสันติสุข

9ฉะนั้นความยุติธรรมจึงห่างไกลจากพวกเรา

และความชอบธรรมไม่ได้มาถึงเรา

เรามองหาความสว่าง ก็พบแต่ความมืดมน

เรามองหาความสดใส แต่เราก็เดินอยู่ในเงามืดมิด

10เราคลำสะเปะสะปะไปตามกำแพงเหมือนคนตาบอด

คลำหาทางเหมือนคนไม่มีตา

กลางวันแสกๆ เราก็ล้มลุกคลุกคลานเหมือนยามสนธยา

เราจึงเป็นเหมือนคนตายในหมู่คนเข้มแข็ง

11เราทุกคนครางเหมือนหมี

โอดครวญเสียงเศร้าสร้อยเหมือนนกพิราบ

เรามองหาความยุติธรรมแต่ไม่พบเลย

มองหาการช่วยกู้แต่ก็อยู่ไกลลิบ

12เพราะการละเมิดของเรามากมายนักในสายพระเนตรของพระองค์

บาปทั้งหลายของเราฟ้องร้องเรา

การละเมิดของเราอยู่กับเราเสมอ

และเรายอมรับความชั่วช้าของเรา

13เรากบฏทรยศต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า

หันหลังให้พระเจ้าของเรา

เราก่อการกดขี่ข่มเหงและการกบฏ

กล่าวคำโกหกซึ่งเราคิดไว้ในใจ

14ดังนั้นความยุติธรรมจึงถดถอย

ความชอบธรรมหลีกห่าง

ความจริงสะดุดกลางถนน

ความซื่อสัตย์ไม่อาจเข้ามาได้

15หาความจริงไม่พบเลยไม่ว่าที่ไหน

ผู้ที่หลีกหนีจากความชั่วกลับตกเป็นเหยื่อ

องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรแล้วก็ไม่พอพระทัย

เนื่องจากไม่มีความยุติธรรมเลย

16พระองค์ทรงเห็นว่าไม่มีใครเลย

และตกพระทัยที่ไม่มีใครก้าวเข้ามาช่วย

ดังนั้นพระกรของพระองค์เองจึงนำความรอดมา

และความชอบธรรมของพระองค์ก็ค้ำจุนพระองค์ไว้

17พระองค์ทรงสวมความชอบธรรมเป็นเสื้อเกราะ

และทรงสวมหมวกเหล็กแห่งความรอดไว้บนพระเศียร

ทรงฉลองพระองค์ด้วยเสื้อคลุมแห่งการแก้แค้น

และทรงห่มความกระตือรือร้นเหมือนห่มเสื้อคลุม

18พระองค์จะทรงตอบแทนศัตรูทั้งหลายของพระองค์ด้วยพระพิโรธ

และจะทรงแก้แค้นบรรดาปฏิปักษ์ของพระองค์ให้สาสมกับการกระทำของพวกเขา

พระองค์จะทรงตอบแทนเกาะแก่งต่างๆ ตามที่มันสมควรจะได้รับ

19ผู้คนจากตะวันตกจะยำเกรงพระนามของพระยาห์เวห์

และจากที่พระอาทิตย์ขึ้น พวกเขาจะยกย่องพระเกียรติสิริของพระองค์

เพราะพระองค์จะเสด็จมาเหมือนกระแสน้ำเชี่ยว

ซึ่งขับเคลื่อนด้วยลมปราณขององค์พระผู้เป็นเจ้า59:19 หรือเมื่อศัตรูเข้ามาประหนึ่งน้ำท่วม / พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้เขาหนีไป

20“พระผู้ไถ่จะเสด็จมายังศิโยน

มายังคนในวงศ์วานยาโคบที่กลับใจจากบาปของพวกเขา”

องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น

21องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ส่วนเรา นี่เป็นพันธสัญญาของเรากับพวกเขา จิตวิญญาณของเราซึ่งอยู่กับเจ้าและถ้อยคำของเราซึ่งเราใส่ไว้ในปากของเจ้าจะไม่พรากไปจากปากของเจ้า หรือจากปากลูกๆ ของเจ้า หรือจากปากลูกหลานของพวกเขานับแต่บัดนี้จวบจนนิรันดร์” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 59:1-21

Ẹ̀ṣẹ̀, ìjẹ́wọ́ àti ìràpadà

1Lódodo ọwọ́ Olúwa kò kúrú láti gbàlà,

tàbí kí etí rẹ̀ wúwo láti gbọ́.

2Ṣùgbọ́n ẹ̀ṣẹ̀ yín ló ti yà yín kúrò lọ́dọ̀ Ọlọ́run yín;

Ẹ̀ṣẹ̀ yín ti fi ojú u rẹ̀ pamọ́ fún un yín

tó bẹ́ẹ̀ tí òun kò fi le gbọ́.

3Nítorí ọwọ́ yín di aláìmọ́ fún ẹ̀jẹ̀,

àti ìka ọwọ́ yín fún ẹ̀bi.

Ètè yín ń pa irọ́ púpọ̀,

ahọ́n yín sì ń sọ̀rọ̀ nǹkan ibi.

4Kò sí ẹni tí ó béèrè fún ìdájọ́ òdodo;

kò sí ẹni tí ó ro ẹjọ́ rẹ̀ pẹ̀lú òtítọ́.

Wọ́n gbẹ́kẹ̀lé àwíjàre asán àti ọ̀rọ̀ irọ́;

wọ́n lóyún ìkà, wọn sì bí wàhálà

5Wọn ń pa ẹ̀yin paramọ́lẹ̀

wọn sì ń ta owú aláǹtakùn.

Ẹnikẹ́ni tí ó bá jẹ ẹyin wọn yóò kú,

àti nígbà tí a pa ọ̀kan, paramọ́lẹ̀ ni ó jáde.

6Òwú wọn kò wúlò fún aṣọ rírán;

wọn kò lè fi aṣọ tí wọ́n hun bo ara wọn.

Iṣẹ́ wọn jẹ́ ti ibi, ìwà jàǹdùkú sì kún ọwọ́ wọn.

759.7-8: Ro 3.15-17.Ẹsẹ̀ wọn yára bọ́ sínú ẹ̀ṣẹ̀;

wọ́n yára láti ta ẹ̀jẹ̀ aláìṣẹ̀ sílẹ̀.

Èrò wọn sì jẹ́ èrò ibi;

ìparun àti ìdahoro ni ó wà ní ṣíṣe ààmì ọ̀nà wọn.

8Ọ̀nà àlàáfíà èyí ni wọn kò mọ̀;

kò sí òdodo ní ojú ọ̀nà wọn

wọ́n ti sọ wọ́n dì ọ̀nà kọ́rọkọ̀rọ,

kò sí ẹni tí ó tọ ọ̀nà yìí tí yóò rí àlàáfíà.

9Nítorí èyí ni ẹ̀tọ́ fi jìnnà sí wa,

àti tí òdodo kò fi tẹ̀ wá lọ́wọ́.

A ń wá ìmọ́lẹ̀, ṣùgbọ́n gbogbo rẹ̀ jẹ́ òkùnkùn;

ìmọ́lẹ̀, ṣùgbọ́n à ń rìn nínú òjìji.

10Gẹ́gẹ́ bí afọ́jú à ń táràrà lọ lẹ́gbẹ̀ẹ́ ògiri

tí a ń wá ọ̀nà wa gẹ́gẹ́ bí ènìyàn tí kò ní ojú.

Ní ọ̀sán gangan ni à ń kọsẹ̀ bí ẹni pé alẹ́ ni;

láàrín alágbára àwa dàbí òkú.

11Gbogbo wa là ń ké bí i beari;

àwa pohùnréré ẹkún bí àdàbà

A ń wá ìdájọ́ òdodo ṣùgbọ́n kò sí; à ń wọ́nà

fún ìtúsílẹ̀, ṣùgbọ́n ó jìnnà réré.

12Nítorí àwọn àṣìṣe wa pọ̀ níwájú rẹ,

àwọn ẹ̀ṣẹ̀ wa sì ń jẹ́rìí takò wá.

Àwọn àìṣedéédéé wa sì wà pẹ̀lú wa,

àwa pẹ̀lú sì mọ àìṣedéédéé wa,

13ọ̀tẹ̀ àti àrékérekè wa sí Olúwa,

kíkọ ẹ̀yìn wa sí Ọlọ́run,

dídá yánpọnyánrin àti ìnilára sílẹ̀,

pípààrọ̀ tí ọkàn wa ti gbèrò síta.

14Nítorí èyí ni a ṣe lé ìdájọ́ òdodo sẹ́yìn,

àti ti òdodo dúró lókèèrè;

òtítọ́ ti ṣubú ní òpópó ọ̀nà,

òdodo kò sì le è wọlé.

15A kò rí òtítọ́ mọ́,

àti ẹni tí ó bá sá fun ibi tì di ìjẹ.

Olúwa wò ó ọkàn rẹ̀ sì bàjẹ́

pé kò sí ìdájọ́ òdodo.

16Òun rí i pé kò sí ẹnìkan,

àyà fò ó pé kò sí ẹnìkan láti ṣèrànwọ́;

nítorí apá òun tìkára rẹ̀ ló ṣiṣẹ́ ìgbàlà fún ara rẹ̀,

àti òdodo òun tìkára rẹ̀ ló gbé e ró.

1759.17: Ef 6.14,17; 1Tẹ 5.8.Ó gbé òdodo wọ̀ gẹ́gẹ́ bí ìgbàyà rẹ̀,

àti àṣíborí ìgbàlà ní orí rẹ̀;

ó gbé ẹ̀wù ẹ̀san wọ̀

ó sì yí ara rẹ̀ ní ìtara bí ẹ̀wù.

18Gẹ́gẹ́ bí ohun tí wọ́n ti ṣe,

bẹ́ẹ̀ ni yóò san án

ìbínú fún àwọn ọ̀tá rẹ̀

àti ẹ̀san fún àwọn ọ̀tá rẹ̀;

òun yóò san án fún àwọn erékùṣù ẹ̀tọ́ wọn.

1959.19: Mt 8.11; Lk 13.29.Láti ìwọ̀-oòrùn, àwọn ènìyàn yóò bẹ̀rù orúkọ Olúwa,

àti láti ìlà-oòrùn, wọn yóò bọ̀wọ̀ fún ògo rẹ̀.

Nítorí òun yóò wá gẹ́gẹ́ bí i rírú omi

èyí tí èémí Olúwa ń tì lọ.

2059.20-21: Ro 11.26-27.“Olùdáǹdè yóò wá sí Sioni,

sí àwọn tí ó wà ní Jakọbu tí ó

ronúpìwàdà ẹ̀ṣẹ̀ wọn,” ni Olúwa wí.

21“Àti fún èmi, májẹ̀mú mi pẹ̀lú wọn nìyìí,” ni Olúwa wí, “Ẹ̀mí mi, tí ó wà nínú yín, àti ọ̀rọ̀ mi tí mo ti fi sí ẹnu yín, kì yóò kúrò lẹ́nu yín, tàbí lẹ́nu àwọn ọmọ yín, tàbí láti ẹnu àwọn ìrandíran wọn láti àkókò yìí lọ àti títí láéláé” ni Olúwa wí.