อิสยาห์ 24 – TNCV & NIRV

Thai New Contemporary Bible

อิสยาห์ 24:1-23

องค์พระผู้เป็นเจ้า

1ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะทรงทิ้งโลกให้ร้าง

และทำให้มันย่อยยับ

พระองค์จะทรงทำลายพื้นผิวของโลก

ทำให้ผู้อยู่อาศัยกระจัดกระจายไป

2ทุกคนจะเหมือนกันหมด

ไม่ว่าประชาชนหรือปุโรหิต

ไม่ว่านายหรือบ่าว

ไม่ว่านายหญิงหรือสาวใช้

ไม่ว่าผู้ซื้อหรือผู้ขาย

ไม่ว่าเจ้าหนี้หรือลูกหนี้

ไม่ว่าผู้ยืมหรือผู้ให้ยืม

3โลกจะว่างเปล่า

และยับเยินอย่างสิ้นเชิง

องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสถ้อยคำเหล่านี้

4โลกก็เหือดแห้งและโรยรา

พิภพก็ซบเซาและเหี่ยวเฉา

ผู้สูงศักดิ์ของโลกก็อ่อนระโหย

5โลกนี้สกปรกโสมมเพราะผู้คนที่อยู่ในโลก

พวกเขาไม่เชื่อฟังบทบัญญัติ

ละเมิดกฎเกณฑ์

และฝ่าฝืนพันธสัญญานิรันดร์

6ฉะนั้นคำสาปแช่งจึงล้างผลาญโลก

ชาวพิภพต้องรับโทษความผิดของตน

ฉะนั้นผู้อาศัยอยู่ในโลกจึงถูกเผาผลาญ

และรอดชีวิตอยู่ไม่กี่คน

7เหล้าองุ่นใหม่ก็เหือดแห้ง และเถาองุ่นก็เหี่ยวเฉา

บรรดาผู้ให้ความบันเทิงได้แต่โอดครวญ

8เสียงสนุกสนานร่าเริงของรำมะนาเงียบไป

เสียงบันเทิงยุติลง

เสียงพิณไพเราะก็เงียบไป

9ไม่มีการจิบเหล้าเคล้าเสียงเพลงอีกแล้ว

สุราก็ขมแก่ผู้ดื่ม

10นครอันล่มจมก็เริศร้าง

ทางเข้าบ้านทุกหลังถูกปิดไม่ให้ใครเข้า

11ตามท้องถนน ผู้คนร้องหาเหล้าองุ่น

ความยินดีกลายเป็นความหม่นหมอง

ความรื่นเริงบันเทิงใจถูกกำจัดไปจากโลก

12นครนั้นตกอยู่ในสภาพปรักหักพัง

ประตูเมืองถูกทุบเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย

13โลกและชนชาติต่างๆ

จะเป็นเช่นนั้น

เหมือนต้นมะกอกที่ถูกฟาด

หรือเหมือนเศษเล็กเศษน้อยที่ยังเหลืออยู่หลังเก็บองุ่น

14คนหยิบมือที่เหลือจะโห่ร้องอย่างชื่นบาน

และจะประกาศพระบารมีขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากแถบตะวันตก

15ดังนั้นคนทางตะวันออกจงถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า

จงเทิดทูนพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล

บนเกาะต่างๆ ในทะเล

16จากสุดโลกเราได้ยินเพลงขับร้องว่า

“พระเกียรติสิริจงมีแด่องค์ทรงธรรม”

แต่ข้าพเจ้ากล่าวว่า “ข้าพเจ้าหมดแรง ข้าพเจ้าหมดแรง!

วิบัติแก่ข้าพเจ้า!

มีคนคิดคดทรยศ

และก่อการกบฏ!”

17ชาวโลกเอ๋ย

ความสยดสยอง หลุมพราง และกับดักคอยท่านอยู่

18ใครก็ตามที่เตลิดหนีเมื่อได้ยินเสียงสยดสยอง

จะตกลงในหลุมพราง

ใครก็ตามที่ปีนออกมาจากหลุมพราง

จะติดบ่วงแร้ว

ประตูน้ำของสวรรค์ก็เปิดออก

รากฐานของโลกถูกเขย่า

19โลกทลายล่มจม

แตกออกเป็นเสี่ยงๆ

ถูกเขย่าสั่นคลอน

20โลกโซซัดโซเซเหมือนคนเมา

มันพะเยิบพะยาบเหมือนเพิงกลางพายุ

โทษกบฏของโลกหนักหนาสาหัส

จนทำให้มันล้มลงและไม่อาจลุกขึ้นได้อีกเลย

21ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงลงโทษ

บรรดาอำนาจในฟ้าสวรรค์เบื้องบน

และบรรดากษัตริย์ในโลกเบื้องล่าง

22พวกเขาจะถูกคุมตัวรวมกัน

เหมือนนักโทษที่ถูกขังไว้ในคุกใต้ดิน

พวกเขาจะถูกจองจำไว้

และหลังจากนั้นหลายวันก็ถูกลงโทษ24:22 หรือได้รับการปลดปล่อย

23ดวงจันทร์จะอับแสง ดวงอาทิตย์จะอดสู

เพราะพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะทรงครอบครอง

เหนือภูเขาศิโยนและในเยรูซาเล็ม

และทรงครอบครองด้วยพระเกียรติสิริต่อหน้าเหล่าผู้อาวุโส

New International Reader’s Version

Isaiah 24:1-23

The Lord Will Destroy the Earth

1The Lord is going to completely destroy everything on earth.

He will twist its surface.

He’ll scatter those who live on it.

2Priests and people alike will suffer.

So will masters and their servants.

And so will women and their female servants.

Sellers and buyers alike will suffer.

So will those who borrow and those who lend.

And so will those who owe money and those who lend it.

3The earth will be completely destroyed.

Everything of value will be taken out of it.

That’s what the Lord has said.

4The earth will dry up completely.

The world will dry up and waste away.

The heavens will fade away along with the earth.

5The earth is polluted by its people.

They haven’t obeyed the laws of the Lord.

They haven’t done what he told them to do.

They’ve broken the covenant that will last forever.

6So the Lord will send a curse on the earth.

Its people will pay for what they’ve done.

They will be burned up.

Very few of them will be left.

7The vines and fresh wine will dry up completely.

Those who used to have a good time will groan.

8The happy sounds of tambourines will be gone.

The noise of those who enjoy wild parties will stop.

The joyful music of harps will become silent.

9People will no longer sing as they drink wine.

Beer will taste bitter to those who drink it.

10Destroyed cities will lie empty.

People will lock themselves inside their houses.

11In the streets people will cry out for wine.

All joy will turn into sadness.

All joyful sounds will be driven out of the earth.

12All the buildings will be knocked down.

Every city gate will be smashed to pieces.

13That’s how it will be on the earth.

And that’s how it will be among the nations.

It will be as when workers knock all but a few olives off the trees.

It will be like a vine that has only a few grapes left after the harvest.

14Those who are left alive will shout for joy.

People from the west will praise the Lord because he is the King.

15So give glory to him, you who live in the east.

Honor the name of the Lord, you who are in the islands of the sea.

He is the God of Israel.

16From one end of the earth to the other we hear singing.

People are saying,

“Give glory to the God who always does what is right.”

But I said, “I feel very bad.

I’m getting weaker and weaker.

How terrible it is for me!

People turn against one another.

They can’t be trusted.

So they turn against one another.”

17Listen, you people of the earth.

Terror, a pit and a trap are waiting for you.

18Anyone who runs away from the terror

will fall into the pit.

Anyone who climbs out of the pit

will be caught in the trap.

The Lord will open the windows of the skies.

He will flood the land.

The foundations of the earth will shake.

19The earth will be broken up.

It will split open.

It will be shaken to pieces.

20The earth will be unsteady like someone who is drunk.

It will sway like a tent in the wind.

Its sin will weigh so heavily on it that it will fall.

It will never get up again.

21At that time the Lord will punish

the spiritual forces of evil in the heavens above.

He will also punish the kings on the earth below.

22They will be brought together

like prisoners in chains.

They’ll be locked up in prison.

After many days the Lord will punish them.

23The Lord who rules over all will rule

on Mount Zion in Jerusalem.

The elders of the city will be there.

They will see his great glory.

His rule will be so glorious that the sun and moon

will be too ashamed to shine.