อิสยาห์ 16 – TNCV & YCB

Thai New Contemporary Bible

อิสยาห์ 16:1-14

1จงส่งลูกแกะมาเป็นเครื่องบรรณาการ

แด่ผู้ครอบครองดินแดน

ส่งมาจากเสลา ข้ามถิ่นกันดาร

มายังภูเขาของธิดาแห่งศิโยน16:1 คือ ชาวเยรูซาเล็ม

2บรรดาผู้หญิงของโมอับ

ถูกปล่อยไว้ริมตลิ่งของแม่น้ำอารโนน

เหมือนนกกระพือปีก

ซึ่งถูกผลักจากรัง

3“โปรดให้คำปรึกษา

และช่วยตัดสินใจ

ในยามเที่ยงวันโปรดให้ร่มเงา

ดั่งยามค่ำคืน

โปรดให้ที่ซ่อนแก่ผู้หนีภัย

อย่าทรยศหักหลังผู้ลี้ภัย

4ขอให้ผู้ลี้ภัยชาวโมอับพักอยู่กับท่าน

ขอเป็นที่พักพิงให้พวกเขาพ้นจากผู้ทำลาย”

ผู้กดขี่จะถึงจุดจบ

และความพินาศย่อยยับจะยุติลง

ผู้กดขี่ข่มเหงจะหมดสิ้นไปจากดินแดน

5ราชบัลลังก์หนึ่งจะได้รับการสถาปนาขึ้นด้วยความรัก

ผู้หนึ่งจากวงศ์วานของดาวิด

จะนั่งบนบัลลังก์นั้นด้วยความซื่อสัตย์

เป็นผู้ตัดสินอย่างยุติธรรม

และส่งเสริมความชอบธรรม

6เราได้ยินถึงความหยิ่งทะนงของโมอับ

ความอวดดี ความจองหอง

ความเย่อหยิ่ง และความโอหัง

แต่คำโอ้อวดของโมอับก็ว่างเปล่า

7ฉะนั้นชาวโมอับจึงพากันร่ำไห้ให้กับแผ่นดินโมอับ

และร้องไห้คร่ำครวญให้แก่ผู้คน16:7 หรือขนมลูกเกดเป็นการเล่นคำของคีร์หะเรเสท

8ท้องทุ่งแห่งเฮชโบนก็เหี่ยวเฉา

เช่นเดียวกับเถาองุ่นของสิบมาห์

บรรดาผู้ครอบครองชาติต่างๆ

ได้เหยียบย่ำเถาองุ่นที่ดีที่สุด

ซึ่งครั้งหนึ่งเคยงอกงามไปถึงยาเซอร์

แพร่ขยายไปถึงถิ่นกันดาร

แตกหน่อผลิผล

ไปไกลถึงทะเล

9ฉะนั้นเราจึงร่ำไห้เหมือนที่ยาเซอร์ร่ำไห้

ให้กับเถาองุ่นแห่งสิบมาห์

เฮชโบนเอ๋ย เอเลอาเลห์เอ๋ย

เราหลั่งน้ำตาให้เจ้าจนเปียกชุ่ม!

เสียงโห่ร้องยินดีเมื่อรวบรวมผลไม้สุกงอม

และเมื่อเก็บเกี่ยวพืชพันธุ์ธัญญาหารของเจ้านั้นก็เงียบไปแล้ว

10ความรื่นเริงยินดีสูญสิ้นไปจากสวนผลไม้

ไม่มีใครร้องเพลงหรือโห่ร้องในไร่องุ่น

ไม่มีใครย่ำองุ่นที่บ่อย่ำเหล้าองุ่นอีกต่อไป

เพราะเราได้ยุติเสียงโห่ร้องนั้นแล้ว

11ดวงใจของเราคร่ำครวญเพื่อโมอับดั่งเสียงพิณ

ส่วนลึกของจิตใจอาลัยคีร์หะเรเสท

12เมื่อโมอับขึ้นไปยังสถานบูชาบนที่สูง

ก็เหนื่อยเปล่า

เมื่อขึ้นไปสวดวิงวอนที่เทวสถาน

ก็เปล่าประโยชน์

13องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสเกี่ยวกับโมอับไว้เช่นนี้แหละ 14บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ภายในสามปี ตามปีของสัญญาว่าจ้างแรงงาน ความโอ่อ่าตระการและประชากรทั้งปวงของโมอับจะถูกเหยียดลง และผู้ที่รอดชีวิตอยู่ก็มีน้อยคนและอ่อนระโหยโรยแรง”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 16:1-14

1Fi ọ̀dọ́-àgùntàn ṣe ẹ̀bùn

ránṣẹ́ sí aláṣẹ ilẹ̀ náà,

láti Sela, kọjá ní aginjù,

lọ sí orí òkè ọ̀dọ́mọbìnrin Sioni.

2Gẹ́gẹ́ bí alárìnkiri ẹyẹ

tí a tì jáde kúrò nínú ìtẹ́,

bẹ́ẹ̀ gẹ́gẹ́ ni àwọn obìnrin Moabu

ní àwọn ìwọdò Arnoni.

3“Fún wa ní ìmọ̀ràn

ṣe ìpinnu fún wa.

Jẹ́ kí òjìji rẹ dàbí òru,

ní ọ̀sán gangan.

Fi àwọn ìsáǹsá pamọ́,

má ṣe fi àwọn aṣàtìpó han

4Jẹ́ kí àwọn ìsáǹsá Moabu gbé pẹ̀lú rẹ,

jẹ́ ààbò fún wọn kúrò lọ́wọ́ ìparun.”

Aninilára yóò wá sí òpin,

ìparun yóò dáwọ́ dúró;

òfinràn yóò pòórá kúrò lórí ilẹ̀.

5Nínú ìfẹ́ a ó fi ìdí ìjọba kan múlẹ̀,

ní òdodo ọkùnrin kan yóò jókòó lórí rẹ̀

ẹnìkan láti ilé Dafidi wá.

Ẹni yóò ṣe ìdájọ́, yóò sì máa wá ìdájọ́,

yóò sì máa yára wá ohun tí í ṣe òdodo.

6Àwa ti gbọ́ nípa ìgbéraga Moabu,

ìwọ̀sí ìgbéraga rẹ̀ àti fùlenge fùlenge,

gààrù rẹ̀ àti àfojúdi rẹ̀,

ṣùgbọ́n ìfọ́nnu rẹ̀ jẹ́ ìmúlẹ̀mófo.

7Nítorí náà ni àwọn ará Moabu hu,

wọ́n jùmọ̀ hu lórí Moabu.

Sọkún kí o sì banújẹ́

fún àkàrà díndín Kiri-Hareseti.

8Gbogbo pápá oko Heṣboni ti gbẹ,

bákan náà ni àjàrà Sibma rí.

Àwọn aláṣẹ àwọn orílẹ̀-èdè

wọ́n tẹ àwọn àyànfẹ́ àjàrà mọ́lẹ̀,

èyí tí ó ti fà dé Jaseri

ó sì ti tàn dé agbègbè aginjù.

Àwọn èhíhù rẹ̀ fọ́n jáde,

ó sì lọ títí ó fi dé Òkun.

9Nítorí náà mo sọkún, gẹ́gẹ́ bí Jaseri ṣe sọkún,

fún àwọn àjàrà Sibma.

Ìwọ Heṣboni, Ìwọ Eleale,

mo bomirin ọ́ pẹ̀lú omi ojú!

Igbe ayọ̀ lórí àwọn èso pípọ́n rẹ

àti lórí ìkórè èyí tí o ti mọ́wọ́dúró.

10Ayọ̀ àti ìdùnnú ni a ti mú kúrò

nínú ọgbà-igi eléso rẹ;

kò sí ẹnìkan tí ó kọrin tàbí

kígbe nínú ọgbà àjàrà:

ẹnikẹ́ni kò fún ọtí níbi ìfúntí,

nítorí mo ti fi òpin sí gbogbo igbe.

11Ọkàn mi kérora fún Moabu gẹ́gẹ́ bí i dùùrù,

àní tọkàntọkàn mi fún ìlú Kiri-Hareseti.

12Nígbà tí Moabu farahàn ní ibi gíga rẹ̀,

ó ṣe ara rẹ̀ ní wàhálà lásán;

Nígbà tí ó lọ sí ojúbọ rẹ̀ láti gbàdúrà

òfo ni ó jásí.

13Èyí ni ọ̀rọ̀ tí Olúwa ti sọ nípa Moabu. 14Ṣùgbọ́n ní àkókò yìí Olúwa wí pé: “Láàrín ọdún mẹ́ta gẹ́gẹ́ bí ìwọ̀fà tí ó wà lábẹ́ ìdè ọgbà rẹ̀ ti máa kà á, ògo Moabu àti àwọn ọ̀pọ̀ ènìyàn rẹ̀ ni a ó kẹ́gàn, àwọn tí ó sálà nínú rẹ̀ yóò kéré níye, wọn yóò sì jẹ́ akúrẹtẹ̀.”