สดุดี 68 – TNCV & AKCB

Thai New Contemporary Bible

สดุดี 68:1-35

สดุดี 68

(ถึงหัวหน้านักร้อง บทสดุดีของดาวิด บทเพลง)

1ขอพระเจ้าทรงลุกขึ้น ขอให้ศัตรูของพระองค์แตกฉานซ่านเซ็นไป

ขอให้ข้าศึกพ่ายหนีไปต่อหน้าพระองค์

2ขอทรงไล่พวกเขาไปดั่งลมไล่ควัน

ขอให้คนชั่วร้ายพินาศไปต่อหน้าพระเจ้าดั่งขี้ผึ้งถูกไฟลน

3แต่ขอให้คนชอบธรรมเปรมปรีดิ์

และชื่นชมยินดีต่อหน้าพระเจ้า

ขอให้พวกเขาผาสุกและชื่นบาน

4จงร้องเพลงถวายพระเจ้า ร้องเทิดทูนพระนามพระองค์

แซ่ซ้องพระองค์ผู้เสด็จมาเหนือหมู่เมฆ68:4 หรือเตรียมทางสำหรับพระองค์ผู้เสด็จผ่านทะเลทราย

พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์ จงชื่นชมยินดีต่อหน้าพระองค์

5บิดาของลูกกำพร้าพ่อและผู้ปกป้องของหญิงม่าย

คือองค์พระเจ้าในที่ประทับอันบริสุทธิ์ของพระองค์

6พระเจ้าทรงให้ผู้ว้าเหว่เดียวดายเข้าอยู่ในครอบครัว68:6 หรือให้ผู้โดดเดี่ยวอยู่ในบ้านเกิดของเขา

พระองค์ทรงนำผู้ถูกจองจำออกมาด้วยการร้องเพลง

แต่คนที่ชอบกบฏต้องใช้ชีวิตในดินแดนที่แห้งแล้งแตกระแหง

7ข้าแต่พระเจ้า เมื่อพระองค์ทรงนำหน้าเหล่าประชากรของพระองค์

เมื่อพระองค์ทรงยาตราผ่านถิ่นกันดาร

เสลาห์

8แผ่นดินโลกก็สะเทือนเลื่อนลั่น

และฟ้าสวรรค์ก็เทฝนลงมา

ต่อหน้าพระเจ้า เอกองค์แห่งภูเขาซีนาย

ต่อหน้าพระเจ้า พระเจ้าแห่งอิสราเอล

9ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ประทานฝนอันอุดม

ให้ความชุ่มชื่นแก่มรดกที่อ่อนล้าของพระองค์

10ข้าแต่พระเจ้า ประชากรของพระองค์ตั้งถิ่นฐานอยู่ที่นั่น

พระองค์ประทานแก่ผู้อัตคัดแร้นแค้นจากความอุดมสมบูรณ์ของพระองค์

11องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงประกาศพระวจนะ

มหาชนร่วมกันป่าวร้องแจ้งข่าว

12“บรรดากษัตริย์และกองทัพรีบหนีเตลิดไปแล้ว

ผู้คนแบ่งของที่ริบได้กันในค่าย

13แม้ในขณะที่ท่านนอนอยู่ท่ามกลางฝูงแกะ68:13 หรือถุงสัมภาระ

ปีกนกพิราบของเราก็อาบด้วยเงิน

และขนก็อร่ามด้วยทองคำ”

14เมื่อองค์ทรงฤทธิ์กระทำให้บรรดากษัตริย์ในดินแดนนั้นกระจัดกระจายไป

ก็เปรียบเหมือนหิมะตกบนภูเขาศัลโมน

15ขุนเขาแห่งบาชานตั้งตระหง่าน

ยอดต่างๆ ลดหลั่นตลอดแนวเทือกเขา

16เทือกเขาลดหลั่นเอ๋ย เหตุใดจึงจ้องดู

ภูเขาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือก

เป็นที่ประทับอย่างริษยา?

17ราชรถของพระเจ้ามีนับหมื่นนับแสน

องค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาจากภูเขาซีนาย

เข้าสู่สถานนมัสการของพระองค์

18เมื่อพระองค์เสด็จขึ้นสู่เบื้องสูง

พระองค์ทรงนำเชลยไปด้วย

พระองค์ทรงรับของถวายจากมนุษย์

แม้แต่จาก68:18 หรือรับของถวายเพื่อมนุษย์ / แม้แต่คนที่ชอบกบฏ

ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ เพื่อพระองค์68:18 หรือพวกเขาจะประทับที่นั่น

19ขอสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของเรา

ผู้ทรงแบกรับภาระหนักของเราทุกวัน

เสลาห์

20พระเจ้าของเราทรงเป็นพระเจ้าผู้ช่วยให้รอด

การรอดพ้นจากความตายมาจากพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต

21แน่ทีเดียว พระเจ้าจะทรงบดขยี้ศีรษะศัตรูของพระองค์

คือศีรษะที่มีผมดกหนาของเหล่าผู้ดำเนินในความบาป

22องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะนำพวกเขาออกมาจากบาชาน

เราจะนำเขาออกมาจากทะเลลึก

23เพื่อพวกเจ้าจะเอาเลือดศัตรูล้างเท้า

และลิ้นของสุนัขของเจ้าจะได้รับส่วนแบ่งของมัน”

24ข้าแต่พระเจ้า ขบวนแห่ของพระองค์ปรากฏขึ้นแล้ว

ขบวนเสด็จของพระเจ้าจอมราชันของข้าพระองค์เคลื่อนเข้าสู่สถานนมัสการ

25หมู่นักร้องนำหน้า นักดนตรีตามหลัง

บรรดาหญิงสาวที่เล่นรำมะนาก็อยู่กับพวกเขา

26จงสรรเสริญพระเจ้าในที่ประชุมใหญ่

จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในที่ชุมนุมประชากรอิสราเอล

27เบนยามินเผ่าน้อยนำทางไป

นั่นหมู่เจ้านายแห่งยูดาห์

และนั่นเจ้านายแห่งเศบูลุนกับนัฟทาลี

28ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงรวบรวมฤทธานุภาพของพระองค์68:28 สำเนาต้นฉบับภาษาฮีบรูส่วนใหญ่ว่าพระเจ้าของท่านได้รวบรวมฤทธานุภาพเพื่อท่าน

ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงสำแดงพระกำลังของพระองค์เหมือนที่ทรงกระทำมาในอดีต

29เพราะพระวิหารของพระองค์ในเยรูซาเล็ม

บรรดากษัตริย์จะทรงนำเครื่องราชบรรณาการมาถวายแด่พระองค์

30ขอทรงลงโทษสัตว์ร้ายในพงอ้อ

ขอทรงลงโทษฝูงโคถึกในหมู่ลูกวัวแห่งชนชาติทั้งหลาย

ขอทรงกระทำให้พวกเขาสยบและนำเงินแท่งมา

ขอทรงกระทำให้ชนชาติต่างๆ ที่ใฝ่สงครามกระจัดกระจายไป

31บรรดาทูตจะมาจากอียิปต์

คูช68:31 คือ ตอนบนของลุ่มแม่น้ำไนล์จะยอมจำนนต่อพระเจ้า

32บรรดาอาณาจักรของแผ่นดินโลกเอ๋ย

จงสดุดีพระเจ้าเถิด จงร้องเพลงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า

เสลาห์

33ผู้เสด็จมาเหนือฟ้าสวรรค์ดึกดำบรรพ์

ผู้เปล่งพระสุรเสียงกัมปนาทกึกก้อง

34จงประกาศฤทธานุภาพของพระเจ้า

พระบารมีของพระองค์อยู่เหนืออิสราเอล

ฤทธานุภาพของพระองค์อยู่ในฟ้าสวรรค์

35ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงน่าครั่นคร้ามยิ่งนักในสถานนมัสการของพระองค์

พระเจ้าแห่งอิสราเอลประทานฤทธานุภาพ และกำลังแก่ประชากรของพระองค์

ขอถวายสรรเสริญแด่พระเจ้า!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 68:1-35

Dwom 68

Dawid dwom.

1Ma Onyankopɔn nsɔre, ma nʼatamfo nhwete;

wɔn a wɔtan no no nguan mfi nʼanim.

2Sɛnea mframa bɔ wusiw gu no,

saa ara na bɔ wɔn gu;

sɛnea srade nan wɔ ogya so no,

saa ara na amumɔyɛfo nyera mfi Onyankopɔn anim.

3Nanso ma atreneefo ani nnye

na wɔnsɛpɛw wɔn ho wɔ Onyankopɔn anim;

ma wɔn ho ntɔ wɔn na wonni ahurusi.

4To dwom ma Onyankopɔn, to dwom yi ne din ayɛ.

Ma nea ɔnantew omununkum so no din so.

Ne din ne Awurade;

ma wʼani nnye wɔ nʼanim.

5Ayisaa agya ne nea odi akunafo asɛm ma wɔn

ne Onyankopɔn a ɔte nʼatenae kronkron hɔ.

6Ɔma ohiani tena mmusua mu,

na ɔde nnwonto yi nneduafo ma wɔde wɔn ho;

na atuatewfo de, wɔtena asase a awo so.

7Onyankopɔn, bere a wudii wo nkurɔfo anim,

bere a wode wɔn faa sare so no,

8asase wosowee,

na ɔsoro tuee osu guu fam,

wɔ Onyankopɔn, Sinai Nyankopɔn,

Onyankopɔn, Israel Nyankopɔn no anim.

9Womaa osu tɔɔ bebree, Ao, Onyankopɔn,

guu wʼagyapade a abotow no so ma ɛyɛɛ frɔmfrɔm.

10Wo nkurɔfo bɔɔ atenase wɔ so,

Onyankopɔn, wonam wʼadɔe bebree no so hwɛɛ ahiafo.

11Awurade kaa asɛm no,

na dodow no ara ne wɔn a wɔpaee mu kae;

12“Ahemfo ne wɔn asraafo guan ntɛm so;

mmea a wɔwɔ fie no kyɛ asade.

13Mpo bere a woda nguanban mu no,

wɔde dwetɛ duraa mʼaborɔnoma ntaban ho,

de sikakɔkɔɔ a ɛhyerɛn guu wɔn ntakra so.”

14Bere a Otumfo bɔɔ ahene a wɔwɔ asase no so hwetee no,

na ɛte sɛ sukyerɛmma a agu Bepɔw Salmon so.

15Basan mmepɔw gyinagyina hɔ,

Basan mmepɔw so yɛ abonkyiabonkyi.

16Wo bepɔw abonkyiabonkyi, adɛn nti na wode ani bɔne hwɛ

bepɔw a Onyankopɔn ayi sɛ obedi so hene,

faako a Awurade ankasa bɛtena afebɔɔ?

17Onyankopɔn nteaseɛnam yɛ mpem mpem

ne mpem mpem mu mpem;

Awurade fi Sinai aba ne kronkronbea.

18Bere a woforo kɔɔ soro no,

wode nnommum kaa wo ho;

wunyaa ayɛyɛde fii nnipa hɔ,

fii atuatewfo hɔ mpo,

sɛ ɛbɛyɛ a wobɛtena hɔ, Awurade Nyankopɔn.

19Ayeyi nka Awurade, nka Onyankopɔn yɛn Agyenkwa,

nea ɔsoa yɛn nnesoa da biara no.

20Yɛn Nyankopɔn yɛ Onyankopɔn a ogye nkwa;

na Awurade mu na owu tow fom yɛn.

21Ampa ara Onyankopɔn bɛdwerɛw nʼatamfo ti,

wɔn a wɔkɔ so yɛ bɔne ti kusuu no.

22Awurade ka se, “Mede wɔn befi Basan aba;

mede wɔn befi po bun mu aba,

23na moanantew wɔn a wokyi mo no mogya mu

na mo akraman tɛkrɛma anya wɔn kyɛfa.”

24Onyankopɔn, yɛahu wo santen yuu no,

me Nyankopɔn ne me Hene santen yuu no a ɔde reba ne kronkronbea hɔ.

25Nnwontofo no wɔ anim, na asankubɔfo no nso di so,

na mmabaa a wɔrewosow akasae nso ka wɔn ho.

26Monkamfo Onyankopɔn wɔ asafo kɛse no mu;

monkamfo Awurade wɔ Israel nnipakuw no mu.

27Abusuakuw ketewa, Benyamin na odi wɔn kan,

Yuda mmapɔmma kuw kɛse no di so,

na Sebulon ne Naftali mmapɔmma aba.

28Kyerɛ wo tumi, Onyankopɔn;

da wʼahoɔden adi kyerɛ yɛn, sɛnea woayɛ pɛn no.

29Wʼasɔredan a ɛwɔ Yerusalem nti

ahemfo de ayɛyɛde bɛbrɛ wo.

30Ka aboa a ɔhyɛ mfea mu no anim,

ne anantwinini kuw a wɔhyɛ amanaman no nantwimma mu no.

Brɛ wɔn ase kosi sɛ wɔde dwetɛ mpɔw bɛba.

Bɔ wɔn a wɔn ani gye ɔko ho no pansam.

31Ananmusifo befi Misraim aba,

na Kus de ne ho bɛma Onyankopɔn.

32Wiase ahemman, monto dwom mma Onyankopɔn,

monto ayeyi nnwom mma Awurade,

33monto mma nea ɔte tete ɔsorosoro so no,

na ɔde nne kɛse bobɔ mu no.

34Mompae mu nka Onyankopɔn tumi,

nea ne kɛseyɛ kata Israel so no,

na ne tumi wɔ soro ɔsoro no.

35Wo ho yɛ hu, Onyankopɔn, wɔ wo kronkronbea hɔ;

Israel Nyankopɔn de tumi ne ahoɔden ma ne nkurɔfo.

Ayeyi nka Onyankopɔn!