สดุดี 119 – TNCV & YCB

Thai New Contemporary Bible

สดุดี 119:1-176

สดุดี 119119 สดุดี 119 ในภาษาฮีบรู แต่ละตอนของสดุดีบทนี้ขึ้นต้นด้วยอักษรฮีบรูตัวเดียวกัน และตัวอักษรของแต่ละตอนจะเรียงตามลำดับตั้งแต่อาเลฟถึงเทาว์

อาเลฟ

1ความสุขมีแก่ผู้ที่วิถีทางของเขาไร้ที่ติ

ผู้ซึ่งประพฤติตามบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า

2ความสุขมีแก่ผู้ที่รักษากฎเกณฑ์ของพระองค์

และแสวงหาพระองค์หมดทั้งใจ

3เขาไม่ทำสิ่งที่ผิด

แต่ดำเนินอยู่ในทางของพระองค์

4พระองค์ประทานข้อบังคับ

ซึ่งต้องเชื่อฟังอย่างเต็มที่

5ขอให้วิถีทางของข้าพระองค์มั่นคงแน่วแน่

ในการปฏิบัติตามกฎหมายของพระองค์!

6แล้วข้าพระองค์จะไม่ต้องอับอาย

เมื่อข้าพระองค์พิเคราะห์พระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์

7ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยจิตใจเที่ยงตรง

เมื่อเรียนรู้บทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์

8ข้าพระองค์จะเชื่อฟังกฎหมายของพระองค์

ขออย่าทรงละทิ้งข้าพระองค์ไป

เบธ

9คนหนุ่มสาวจะรักษาทางของตนให้บริสุทธิ์ได้อย่างไร?

ก็โดยการดำเนินชีวิตตามพระวจนะของพระองค์

10ข้าพระองค์แสวงหาพระองค์หมดทั้งใจ

ขออย่าให้ข้าพระองค์เตลิดจากพระบัญชาของพระองค์

11ข้าพระองค์จดจำพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจ

เพื่อจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์

12ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า สรรเสริญพระองค์

ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

13ด้วยริมฝีปากของข้าพระองค์

ข้าพระองค์ท่องจำบทบัญญัติทั้งสิ้นที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์

14ข้าพระองค์ปีติยินดีในการปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์

เหมือนผู้ที่ชื่นชมในทรัพย์สมบัติมหาศาล

15ข้าพระองค์ใคร่ครวญข้อบังคับของพระองค์

และพิเคราะห์วิถีทางของพระองค์

16ข้าพระองค์ชื่นชมยินดีในกฎหมายของพระองค์

ข้าพระองค์จะไม่ละเลยพระวจนะของพระองค์

กีเมล

17ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่

และจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์

18ขอทรงเปิดตาของข้าพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะเห็น

สิ่งมหัศจรรย์ทั้งหลายในบทบัญญัติของพระองค์

19ข้าพระองค์เป็นคนแปลกหน้าในโลกนี้

ขออย่าทรงซ่อนพระบัญชาไว้จากข้าพระองค์

20จิตวิญญาณของข้าพระองค์ถูกเผาผลาญด้วยความโหยหา

บทบัญญัติของพระองค์ตลอดเวลา

21พระองค์ทรงกำราบคนเย่อหยิ่งผู้ที่ถูกสาปแช่ง

ผู้ซึ่งเตลิดจากพระบัญชาของพระองค์

22ขอทรงเอาการดูถูกดูแคลนออกไปจากข้าพระองค์

เพราะข้าพระองค์รักษากฎเกณฑ์ของพระองค์

23ถึงแม้บรรดาเจ้านายจะนั่งลงร่วมกันกล่าวร้ายข้าพระองค์

ผู้รับใช้ของพระองค์จะยังใคร่ครวญกฎหมายของพระองค์

24กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์

และเป็นที่ปรึกษาของข้าพระองค์

ดาเลธ

25ข้าพระองค์ตกต่ำลงจนคลุกฝุ่น

ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์

26ข้าพระองค์กราบทูลถึงวิถีทางของข้าพระองค์พระองค์ก็ทรงตอบ

ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

27ขอทรงให้ข้าพระองค์เข้าใจคำสอนจากข้อบังคับของพระองค์

แล้วข้าพระองค์จะใคร่ครวญพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์

28จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะความทุกข์โศก

ขอทำให้ข้าพระองค์เข้มแข็งขึ้นตามพระวจนะของพระองค์

29ขอทรงปกป้องข้าพระองค์ให้พ้นจากวิถีจอมปลอมทั้งหลาย

ขอทรงเมตตาปรานีข้าพระองค์และสอนบทบัญญัติของพระองค์แก่ข้าพระองค์

30ข้าพระองค์ได้เลือกหนทางแห่งความจริง

ข้าพระองค์ปักใจแน่วแน่ในบทบัญญัติของพระองค์

31ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ยึดมั่นในกฎเกณฑ์ของพระองค์

ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องอับอาย

32ข้าพระองค์กระตือรือร้นที่จะทำตามพระบัญชาของพระองค์

เพราะพระองค์ทรงกระทำให้จิตใจของข้าพระองค์เป็นไท

เฮ

33ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้ปฏิบัติตามกฎหมายของพระองค์

แล้วข้าพระองค์จะรักษาไว้จนถึงที่สุด

34โปรดประทานความเข้าใจ แล้วข้าพระองค์จะรักษาบทบัญญัติของพระองค์

และปฏิบัติตามด้วยสุดใจ

35ขอทรงนำข้าพระองค์ไปตามทางที่ทรงบัญชา

เพราะข้าพระองค์ชื่นชมในทางนั้น

36ขอทรงหันจิตใจของข้าพระองค์สู่กฎเกณฑ์ของพระองค์

ไม่มุ่งหาประโยชน์อย่างเห็นแก่ตัว

37ขอทรงหันสายตาของข้าพระองค์จากสิ่งที่ไร้ค่า

ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์119:37 หรือขอทรงสงวนชีวิตข้าพระองค์ในทางของพระองค์

38ขอทรงกระทำตามที่ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์

เพื่อพระองค์จะเป็นที่ยำเกรง

39ขอทรงเอาความอับอายที่ข้าพระองค์หวาดกลัวออกไป

เพราะบทบัญญัติของพระองค์นั้นดี

40ข้าพระองค์ฝักใฝ่ในข้อบังคับของพระองค์ยิ่งนัก!

ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ด้วยความชอบธรรมของพระองค์

วาว์

41ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ความรักมั่นคงของพระองค์มาถึงข้าพระองค์

ขอให้การช่วยกู้มาถึงตามพระสัญญาของพระองค์

42แล้วข้าพระองค์จะมีคำตอบสำหรับคนที่เย้ยหยันข้าพระองค์

เพราะข้าพระองค์วางใจในพระวจนะของพระองค์

43ขออย่าทรงพรากถ้อยคำแห่งความจริงไปจาก

ปากของข้าพระองค์

เพราะข้าพระองค์ฝากความหวังไว้กับบท

บัญญัติของพระองค์

44ข้าพระองค์จะเชื่อฟังบทบัญญัติของพระองค์เสมอ

สืบๆ ไปเป็นนิตย์

45ข้าพระองค์จะดำเนินไปอย่างเสรี

เพราะข้าพระองค์ได้แสวงหาข้อบังคับของพระองค์

46ข้าพระองค์จะพูดถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์ต่อหน้าบรรดากษัตริย์

และจะไม่อับอายขายหน้า

47เพราะข้าพระองค์ปีติยินดีในพระบัญชาของพระองค์

ข้าพระองค์รักพระบัญชาเหล่านั้น

48ข้าพระองค์เทิดทูน119:48 หรือข้าพระองค์ชูมือขึ้นแด่พระบัญชาซึ่งข้าพระองค์รัก

และใคร่ครวญกฎหมายของพระองค์

ซายิน

49ขอทรงระลึกถึงพระวจนะที่ทรงให้ไว้แก่ผู้รับใช้ของพระองค์

เพราะพระองค์ทรงให้ความหวังแก่ข้าพระองค์

50สิ่งที่ปลอบโยนข้าพระองค์ในยามทุกข์ยากก็คือ

พระสัญญาของพระองค์รักษาชีวิตข้าพระองค์ไว้

51คนยโสเย้ยหยันข้าพระองค์อย่างไม่ปรานี

แต่ข้าพระองค์ไม่หันไปจากบทบัญญัติของพระองค์

52ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ระลึกถึงบทบัญญัติแต่เก่าก่อนของพระองค์

และข้าพระองค์ก็ได้รับการปลอบประโลมใจ

53ข้าพระองค์โกรธยิ่งนักเพราะคนชั่ว

ผู้ละทิ้งบทบัญญัติของพระองค์

54กฎหมายของพระองค์เป็นบทเพลงของข้าพระองค์

ไม่ว่าข้าพระองค์จะพำนักอยู่ที่ใด

55ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ในยามค่ำคืนข้าพระองค์ระลึกถึงพระนามของพระองค์

และข้าพระองค์จะปฏิบัติตามบทบัญญัติของพระองค์

56ที่ข้าพระองค์ปฏิบัติเสมอมา

ก็คือเชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์

เฮธ

57ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์

ข้าพระองค์สัญญาว่าจะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์

58ข้าพระองค์แสวงหาพระพักตร์ของพระองค์หมดทั้งใจ

ขอทรงโปรดเมตตาข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้

59ข้าพระองค์พิจารณาวิถีทางของตน

และหันย่างก้าวมาสู่กฎเกณฑ์ของพระองค์

60ข้าพระองค์จะรีบและจะไม่ล่าช้า

ที่จะเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์

61แม้คนชั่วใช้เชือกผูกข้าพระองค์

ข้าพระองค์ก็จะไม่ลืมบทบัญญัติของพระองค์

62ยามเที่ยงคืนข้าพระองค์ลุกขึ้นมาขอบพระคุณพระองค์

สำหรับบทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์

63ข้าพระองค์เป็นมิตรกับทุกคนที่ยำเกรงพระองค์

กับผู้ที่ทำตามข้อบังคับของพระองค์

64ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โลกเปี่ยมด้วยความรักเมตตาของพระองค์

ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

เทธ

65ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้รับใช้ของพระองค์

ตามพระวจนะของพระองค์

66ขอทรงสอนข้าพระองค์ให้มีความรู้และมีดุลยพินิจที่ดี

เพราะข้าพระองค์เชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์

67ก่อนตกทุกข์ได้ยากข้าพระองค์หลงเตลิดไป

แต่บัดนี้ข้าพระองค์เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์

68พระองค์ทรงแสนดี และสิ่งที่พระองค์ทรงกระทำนั้นดีเลิศ

ขอทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

69แม้คนเย่อหยิ่งใส่ร้ายป้ายสีข้าพระองค์

ข้าพระองค์ก็รักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ

70จิตใจของพวกเขาดื้อด้านและไม่รู้จักสำนึก

ส่วนข้าพระองค์ปีติยินดีในบทบัญญัติของพระองค์

71ดีแล้วที่ข้าพระองค์ทุกข์ยาก

ข้าพระองค์จะได้เรียนรู้กฎหมายของพระองค์

72บทบัญญัติจากพระโอษฐ์ของพระองค์ล้ำค่าสำหรับข้าพระองค์

ยิ่งกว่าเงินและทองนับพันนับหมื่น

โยดห์

73พระหัตถ์ของพระองค์ได้สร้างและปั้นแต่งข้าพระองค์ขึ้น

โปรดให้ข้าพระองค์มีความเข้าใจ เพื่อจะเรียนรู้พระบัญชาของพระองค์

74ขอให้ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ชื่นชมยินดีเมื่อเห็นข้าพระองค์

เพราะข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์

75ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รู้ว่าบทบัญญัติของพระองค์นั้นชอบธรรม

และรู้ว่าที่พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์เป็นทุกข์นั้นก็เพราะพระองค์ทรงซื่อสัตย์

76ขอให้ความรักมั่นคงของพระองค์ปลอบประโลมข้าพระองค์

ตามที่ทรงสัญญาไว้กับผู้รับใช้ของพระองค์

77ขอทรงเอ็นดูสงสาร เพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่

เพราะข้าพระองค์ปีติยินดีในบทบัญญัติของพระองค์

78ขอให้คนหยิ่งยโสอับอาย เพราะพวกเขาทำผิดต่อข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ

ส่วนข้าพระองค์จะใคร่ครวญข้อบังคับของพระองค์

79ขอให้ผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ผู้ที่เข้าใจกฎเกณฑ์ของพระองค์

หันมาหาข้าพระองค์

80ขอให้จิตใจของข้าพระองค์ปราศจากที่ติต่อกฎหมายของพระองค์

เพื่อข้าพระองค์จะไม่ต้องอับอาย

คาฟ

81จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะโหยหา

ความรอดของพระองค์

แต่ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์

82ดวงตาของข้าพระองค์อ่อนล้า เพราะรอคอยพระสัญญาของพระองค์

ข้าพระองค์กล่าวว่า “เมื่อใดหนอพระองค์จะทรงปลอบประโลมข้าพระองค์?”

83แม้ข้าพระองค์แห้งเหี่ยวเหมือนถุงหนังเหล้าองุ่นที่ถูกรมควัน

ข้าพระองค์ก็ไม่ลืมกฎหมายของพระองค์

84ผู้รับใช้ของพระองค์จะต้องรอคอยไปนานสักเท่าใด?

เมื่อใดพระองค์จะทรงลงโทษบรรดาผู้ที่ข่มเหงข้าพระองค์?

85คนหยิ่งจองหองขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์

ซึ่งขัดกับบทบัญญัติของพระองค์

86พระบัญชาของพระองค์ล้วนแต่เชื่อถือได้

ขอทรงช่วยข้าพระองค์ เพราะผู้คนกดขี่ข่มเหงข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ

87พวกเขาเกือบจะกำจัดข้าพระองค์ไปจากแผ่นดินโลกแล้ว

แต่ข้าพระองค์ไม่ยอมละทิ้งข้อบังคับของพระองค์

88ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามความรักมั่นคงของพระองค์

แล้วข้าพระองค์จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์จากพระโอษฐ์ของพระองค์

ลาเมดห์

89ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระวจนะของพระองค์คงอยู่ตลอดไป

มั่นคงนิรันดร์ในสวรรค์

90ความซื่อสัตย์ของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ

พระองค์ทรงสถาปนาโลก โลกก็ตั้งมั่นอยู่

91บทบัญญัติของพระองค์ยั่งยืนตราบเท่าทุกวันนี้

เพราะทุกสิ่งทุกอย่างปรนนิบัติพระองค์

92หากบทบัญญัติของพระองค์ไม่ได้เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์

ข้าพระองค์คงมอดม้วยในความทุกข์ยากไปแล้ว

93ข้าพระองค์จะไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์

เพราะพระองค์ทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ไว้ด้วยข้อบังคับเหล่านั้น

94ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เป็นของพระองค์

ข้าพระองค์แสวงหาข้อบังคับของพระองค์

95คนชั่วรอทำลายข้าพระองค์

แต่ข้าพระองค์จะใคร่ครวญกฎเกณฑ์ของพระองค์

96ข้าพระองค์เห็นว่าทุกสิ่งที่ดีพร้อมก็ยังมีขีดจำกัด

แต่พระบัญชาของพระองค์ไร้ขอบเขต

เมม

97ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์ยิ่งนัก!

ข้าพระองค์ใคร่ครวญบทบัญญัตินั้นตลอดวัน

98พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์เฉลียวฉลาดกว่าศัตรู

เพราะพระบัญชาอยู่กับข้าพระองค์เสมอ

99ข้าพระองค์มีความเข้าใจยิ่งกว่าบรรดาครูของข้าพระองค์

เพราะข้าพระองค์ใคร่ครวญกฎเกณฑ์ของพระองค์

100ข้าพระองค์เข้าใจมากกว่าผู้อาวุโส

เพราะข้าพระองค์เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์

101ข้าพระองค์รักษาทุกย่างก้าวให้พ้นจากวิถีทางอันชั่วร้าย

เพื่อข้าพระองค์จะเชื่อฟังพระวจนะของพระองค์

102ข้าพระองค์ไม่ได้ห่างจากบทบัญญัติของพระองค์

เพราะพระองค์เองทรงสอนข้าพระองค์

103พระวจนะของพระองค์นั้น ข้าพระองค์ลิ้มลองแล้วหวานยิ่งนัก

หวานยิ่งกว่าน้ำผึ้งเมื่อถึงปากของข้าพระองค์!

104ข้าพระองค์ได้ความเข้าใจจากข้อบังคับของพระองค์

ข้าพระองค์จึงเกลียดทางที่ผิดทุกทาง

นูน

105พระวจนะของพระองค์เป็นโคมสำหรับย่างก้าวของข้าพระองค์

เป็นแสงสว่างส่องทางของข้าพระองค์

106ข้าพระองค์ได้ปฏิญาณและยืนยันไว้

ว่าข้าพระองค์จะปฏิบัติตามบทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์

107ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ทุกข์ทรมานยิ่งนัก

ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์

108ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงรับคำสรรเสริญด้วยใจจากปากของข้าพระองค์

และทรงสอนบทบัญญัติของพระองค์แก่ข้าพระองค์

109แม้ข้าพระองค์ต้องเอาชีวิตเข้าเสี่ยงภัยอยู่เสมอ

ข้าพระองค์ก็จะไม่ลืมบทบัญญัติของพระองค์

110คนชั่วร้ายวางกับดักล่อข้าพระองค์

แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หลงเตลิดจากข้อบังคับของพระองค์

111กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นมรดกนิรันดร์ของข้าพระองค์

และเป็นความชื่นชมยินดีในใจของข้าพระองค์

112ข้าพระองค์ตั้งใจแน่วแน่ว่าจะทำตามกฎหมายของพระองค์

จนถึงที่สุด

ซาเมคห์

113ข้าพระองค์เกลียดชังคนสองจิตสองใจ

แต่ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์

114พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยและเป็นโล่ของข้าพระองค์

ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์

115เจ้าผู้ทำการชั่วทั้งหลาย จงไปให้พ้น

เพื่อเราจะได้ทำตามพระบัญชาพระเจ้าของเรา!

116ขอทรงค้ำจุนข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้ และข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่

ขออย่าให้ความหวังของข้าพระองค์สิ้นสลาย

117ขอทรงค้ำชูข้าพระองค์ไว้และข้าพระองค์จะปลอดภัย

ข้าพระองค์จะเคารพกฎหมายของพระองค์เสมอไป

118พระองค์ทรงปฏิเสธทุกคนที่หลงเตลิดจากกฎหมายของพระองค์

เพราะการหลอกลวงของพวกเขาก็สูญเปล่า

119พระองค์ทรงทิ้งบรรดาคนชั่วของโลกเหมือนเศษขยะ

ฉะนั้นข้าพระองค์จึงรักกฎเกณฑ์ของพระองค์

120เลือดเนื้อของข้าพระองค์สั่นสะท้านด้วยความเกรงกลัวพระองค์

ข้าพระองค์ยำเกรงบทบัญญัติของพระองค์

อายิน

121ข้าพระองค์ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม

ขออย่าทรงทิ้งข้าพระองค์ไว้กับผู้กดขี่ข่มเหง

122ขอทรงค้ำประกันความผาสุกร่มเย็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ด้วยเถิด

อย่าให้คนเย่อหยิ่งข่มเหงข้าพระองค์ได้

123ดวงตาของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะรอคอยความรอดจากพระองค์

ใฝ่หาคำมั่นสัญญาอันชอบธรรมของพระองค์

124ขอทรงปฏิบัติต่อผู้รับใช้ตามความรักมั่นคงของพระองค์

และสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

125ข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ ขอโปรดประทานความฉลาดหลักแหลม

เพื่อข้าพระองค์จะได้เข้าใจกฎเกณฑ์ของพระองค์

126ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ถึงเวลาแล้วที่พระองค์จะทรงจัดการ

เพราะบทบัญญัติของพระองค์ถูกละเมิดฝ่าฝืน

127เพราะว่าข้าพระองค์รักพระบัญชาของพระองค์

ยิ่งกว่าทองคำ ยิ่งกว่าทองคำบริสุทธิ์

128และเพราะข้าพระองค์เห็นว่าข้อบังคับของพระองค์ล้วนแต่ถูกต้อง

ข้าพระองค์จึงเกลียดทางที่ผิดทุกทาง

เพ

129กฎเกณฑ์ของพระองค์ล้ำเลิศ

ฉะนั้นข้าพระองค์จึงเชื่อฟัง

130การเปิดเผยพระวจนะของพระองค์ให้ความสว่าง

ทำให้คนรู้น้อยมีความเข้าใจ

131ข้าพระองค์อ้าปากหอบ

โหยหาพระบัญชาของพระองค์

132ขอทรงหันมาเมตตาข้าพระองค์

ดังที่ทรงกระทำเสมอมาต่อบรรดาผู้ที่รักพระนามของพระองค์

133ขอทรงนำย่างก้าวของข้าพระองค์ไปตามพระวจนะของพระองค์

ขออย่าให้บาปใดๆ ครอบงำข้าพระองค์

134ขอทรงไถ่ข้าพระองค์จากการกดขี่ข่มเหงของมนุษย์

เพื่อข้าพระองค์จะได้เชื่อฟังข้อบังคับของพระองค์

135ขอทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงอยู่เหนือผู้รับใช้ของพระองค์

และสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

136น้ำตาของข้าพระองค์ไหลรินเป็นสาย

เพราะผู้คนไม่เชื่อฟังบทบัญญัติของพระองค์

สาเดห์

137ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงชอบธรรม

และบทบัญญัติของพระองค์ถูกต้อง

138กฎเกณฑ์ที่ทรงวางไว้นั้นชอบธรรม

น่าเชื่อถือยิ่งนัก

139จิตใจของข้าพระองค์ร้อนรุ่มนัก

เพราะศัตรูไม่แยแสพระวจนะของพระองค์

140พระสัญญาของพระองค์ผ่านการพิสูจน์มาอย่างถี่ถ้วน

และผู้รับใช้ของพระองค์รักพระสัญญานั้น

141แม้ข้าพระองค์ต่ำต้อยและถูกดูแคลน

ข้าพระองค์ก็ไม่ลืมข้อบังคับของพระองค์

142ความชอบธรรมของพระองค์ดำรงนิรันดร์

และบทบัญญัติของพระองค์เป็นความจริง

143แม้ความทุกข์และความโศกเศร้าถาโถมเข้าใส่ข้าพระองค์

แต่พระบัญชาของพระองค์ทำให้ข้าพระองค์ปีติยินดี

144กฎเกณฑ์ของพระองค์ถูกต้องเสมอ

ขอทรงช่วยให้ข้าพระองค์เข้าใจเพื่อข้าพระองค์จะมีชีวิตอยู่

โคฟ

145ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลหมดทั้งใจ ขอทรงตอบข้าพระองค์

และข้าพระองค์จะเชื่อฟังกฎหมายของพระองค์

146ข้าพระองค์ทูลวิงวอน ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอด

เพื่อข้าพระองค์จะปฏิบัติตามกฎเกณฑ์ของพระองค์

147ข้าพระองค์ตื่นขึ้นก่อนรุ่งสาง ทูลขอความช่วยเหลือ

ข้าพระองค์ฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์

148ข้าพระองค์ลืมตาตื่นอยู่ตลอดคืน

เพื่อข้าพระองค์จะได้ใคร่ครวญพระสัญญาของพระองค์

149ขอทรงฟังคำร้องทูลของข้าพระองค์ตามความรักมั่นคงของพระองค์

ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามบทบัญญัติของพระองค์

150ผู้ที่คบคิดกันมุ่งร้ายข้าพระองค์ใกล้เข้ามาแล้ว

พวกเขาห่างไกลจากบทบัญญัติของพระองค์

151ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงอยู่ใกล้

พระบัญชาของพระองค์ล้วนเป็นความจริง

152ข้าพระองค์เรียนจากกฎเกณฑ์ของพระองค์มานาน

พระองค์ทรงตั้งกฎเกณฑ์นั้นไว้เป็นนิตย์

เรช

153ขอโปรดทอดพระเนตรความทุกข์ทรมานของข้าพระองค์และทรงกอบกู้

เพราะข้าพระองค์ไม่ได้ลืมบทบัญญัติของพระองค์

154ขอทรงสู้คดีให้และไถ่ข้าพระองค์

ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามที่ทรงสัญญาไว้

155ความรอดอยู่ห่างไกลจากคนชั่วร้าย

เพราะเขาไม่แสวงหากฎหมายของพระองค์

156ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระกรุณาธิคุณของพระองค์ใหญ่หลวงนัก

ขอทรงรักษาชีวิตของข้าพระองค์ตามบทบัญญัติของพระองค์

157ศัตรูผู้กดขี่ข่มเหงข้าพระองค์มีมากมาย

แต่ข้าพระองค์ไม่ได้หันไปจากกฎเกณฑ์ของพระองค์

158ข้าพระองค์มองดูผู้ทรยศด้วยความชิงชัง

เพราะเขาไม่เชื่อฟังพระวจนะของพระองค์

159ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงพิเคราะห์ดูว่า

ข้าพระองค์รักข้อบังคับของพระองค์ เพียงใด

ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ไว้ตามความรักมั่นคงของพระองค์

160พระวจนะของพระองค์ทุกคำเป็นความจริง

บทบัญญัติอันชอบธรรมทั้งสิ้นของพระองค์ดำรงอยู่นิรันดร์

ซินและชิน

161บรรดาผู้ครอบครองประทุษร้ายข้าพระองค์โดยไม่มีสาเหตุ

แต่จิตใจข้าพระองค์เกรงกลัวพระวจนะของพระองค์

162ข้าพระองค์ชื่นชมยินดีในพระสัญญาของพระองค์

เหมือนคนที่พบขุมทรัพย์มหาศาล

163ข้าพระองค์ชิงชังรังเกียจความเท็จ

แต่ข้าพระองค์รักบทบัญญัติของพระองค์

164ข้าพระองค์สรรเสริญพระองค์วันละเจ็ดครั้ง

เพราะบทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์

165บรรดาผู้ที่รักบทบัญญัติของพระองค์มีสันติสุขยิ่งใหญ่

ไม่มีสิ่งใดทำให้พวกเขาสะดุดล้ม

166ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รอคอยความรอดของพระองค์

และข้าพระองค์ปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์

167ข้าพระองค์เชื่อฟังกฎเกณฑ์ของพระองค์

เพราะข้าพระองค์รักกฎเกณฑ์เหล่านั้นยิ่งนัก

168ข้าพระองค์เชื่อฟังข้อบังคับและกฎเกณฑ์ของพระองค์

เพราะวิถีทั้งปวงของข้าพระองค์ก็ประจักษ์แจ้งแก่พระองค์

เทาว์

169ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้เสียงร่ำร้องของข้าพระองค์ขึ้นไปถึงต่อหน้าพระองค์

โปรดประทานความเข้าใจแก่ข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์

170ขอให้คำทูลวิงวอนของข้าพระองค์ขึ้นไปถึงต่อหน้าพระองค์

ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์ตามพระสัญญาของพระองค์

171ขอให้ปากของข้าพระองค์พรั่งพรูคำสรรเสริญพระองค์

เพราะพระองค์ทรงสอนกฎหมายของพระองค์แก่ข้าพระองค์

172ขอให้ลิ้นของข้าพระองค์แซ่ซ้องพระวจนะของพระองค์

เพราะพระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์ชอบธรรม

173ขอให้พระหัตถ์ของพระองค์พร้อมที่จะช่วยเหลือข้าพระองค์

เพราะข้าพระองค์เลือกข้อบังคับของพระองค์

174ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ใฝ่หาความรอดของพระองค์

และบทบัญญัติของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์

175ขอให้ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่เพื่อที่จะสรรเสริญพระองค์

ขอให้บทบัญญัติของพระองค์ค้ำชูข้าพระองค์ไว้

176ข้าพระองค์หลงเตลิดไปเหมือนลูกแกะที่หลงทาง

ขอทรงตามหาผู้รับใช้ของพระองค์

เพราะข้าพระองค์ไม่ลืมพระบัญชาของพระองค์

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 119:1-176

Saamu 119

1Ìbùkún ni fún àwọn ẹni tí ọ̀nà wọn wà láìlẹ́ṣẹ̀,

ẹni tí í rìn ní ìbámu pẹ̀lú òfin Olúwa,

2Ìbùkún ni fún àwọn ẹni tí ń pa òfin rẹ̀ mọ́

tí wọn sì ń wá a pẹ̀lú gbogbo ọkàn wọn.

3Wọn kò ṣe ohun tí kò dára;

wọ́n rìn ní ọ̀nà rẹ̀.

4Ìwọ ti la ìlànà rẹ̀ sílẹ̀

kí a sì pa wọ́n mọ́ gidigidi.

5Ọ̀nà mi ìbá dúró ṣinṣin

láti máa pa òfin rẹ̀ mọ́!

6Nígbà náà, ojú kò ní tì mí

nígbà tí mo bá ń kíyèsi àṣẹ rẹ̀ gbogbo.

7Èmi yóò yìn ọ́ pẹ̀lú ọkàn ìdúró ṣinṣin

bí èmi bá ti kọ́ òfin òdodo rẹ̀.

8Èmi yóò gbọ́rọ̀ sí àṣẹ rẹ̀:

Má ṣe kọ̀ mí sílẹ̀ pátápátá.

9Báwo ni àwọn ọ̀dọ́ yóò ti ṣe pa ọ̀nà rẹ̀ mọ́?

Láti máa gbé ní ìbámu sí ọ̀rọ̀ rẹ.

10Èmi wá ọ pẹ̀lú gbogbo ọkàn mi

má ṣe jẹ́ kí èmi yapa kúrò nínú àṣẹ rẹ.

11Èmi ti pa ọ̀rọ̀ rẹ mọ́ ní ọkàn mi

kí èmi má ba à ṣẹ̀ sí ọ

12Ìyìn ni fún Olúwa;

kọ́ mi ní àṣẹ rẹ.

13Pẹ̀lú ètè mi èmi tún ṣírò

gbogbo òfin tí ó wá láti ẹnu rẹ.

14Èmi ń yọ̀ ní ọ̀nà ẹ̀rí rẹ,

bí ènìyàn ṣe ń yọ̀ nínú ọláńlá.

15Èmi ń ṣe àṣàrò nínú ìlànà rẹ

èmi sì kíyèsi ọ̀nà rẹ

16Inú mi dùn sí àṣẹ rẹ;

èmi kì yóò gbàgbé ọ̀nà rẹ.

Ohun ìyanu tí o wà nínú òfin rẹ̀

17Ṣe rere sí ìránṣẹ́ rẹ, èmi yóò sì wà láààyè;

èmi yóò ṣe ìgbọ́ràn sí ọ̀rọ̀ rẹ.

18La ojú mi kí èmi lè ríran rí

ohun ìyanu tí ó wà nínú òfin rẹ.

19Àlejò ní èmi jẹ́ láyé;

Má ṣe pa àṣẹ rẹ mọ́ fún mi.

20Ọkàn mi pòruurù pẹ̀lú ìfojúsọ́nà

nítorí òfin rẹ nígbà gbogbo.

21Ìwọ fi àwọn agbéraga bú, àwọn tí a fi gégùn ún

tí ó ṣìnà kúrò nínú àṣẹ rẹ.

22Mú ẹ̀gàn àti àbùkù kúrò lára mi,

nítorí èmi pa òfin rẹ mọ́.

23Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé àwọn alákòóso kójọpọ̀, wọ́n

ń sọ̀rọ̀ ìbàjẹ́ sí mi,

ṣùgbọ́n ìránṣẹ́ rẹ ń ṣe àṣàrò nínú àṣẹ rẹ.

24Òfin rẹ ni dídùn inú mi;

àwọn ní olùbádámọ̀ràn mi.

Àdúrà láti ní òye ọ̀rọ̀ Ọlọ́run

25Ọkàn mí lẹ̀ mọ́ erùpẹ̀;

ìwọ sọ mí di ààyè gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ rẹ.

26Èmi tún ọ̀nà mi ṣírò ìwọ sì dá mi lóhùn;

kọ́ mi ní àṣẹ rẹ.

27Jẹ́ kí n mọ ẹ̀kọ́ ìlànà rẹ:

nígbà náà ni èmi yóò ṣe àṣàrò iṣẹ́ ìyanu rẹ.

28Ọkàn mi ń ṣe àárẹ̀ pẹ̀lú ìbànújẹ́;

fi agbára fún mi gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ rẹ.

29Pa mí mọ́ kúrò nínú ọ̀nà ẹ̀tàn

fún mi ní oore-ọ̀fẹ́ nípa òfin rẹ.

30Èmi ti yan ọ̀nà òtítọ́

èmi ti gbé ọkàn mi lé òfin rẹ.

31Èmi yára di òfin rẹ mú. Olúwa

má ṣe jẹ́ kí ojú kí ó tì mí.

32Èmi sáré ní ipa ọ̀nà àṣẹ rẹ,

nítorí ìwọ, ti tú ọkàn mi sílẹ̀.

Ìlérí Ọlọ́run fún aláforítì

33Kọ́ mi, Olúwa, láti tẹ̀lé àṣẹ rẹ;

nígbà náà ni èmi yóò pa wọ́n mọ́ dé òpin.

34Fún mi ní òye, èmi yóò sì pa òfin rẹ mọ́

èmi yóò sì máa kíyèsi i pẹ̀lú ọkàn mi.

35Fi ipa ọ̀nà àṣẹ rẹ hàn mí,

nítorí nínú rẹ̀ ni èmi rí inú dídùn.

36Yí ọkàn mi padà sí òfin rẹ

kí ó má ṣe sí ojúkòkòrò mọ́.

37Yí ojú mi padà kúrò láti máa wo ohun asán:

pa ọ̀nà mi mọ́ gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ rẹ.

38Mú ìlérí rẹ sẹ sí ìránṣẹ́ rẹ,

nítorí òfin rẹ dára.

39Yí ẹ̀gàn mi padà tí mo bẹ̀rù

nítorí tí ìdájọ́ rẹ dára.

40Kíyèsi i, ọkàn mi ti fà sí ẹ̀kọ́ rẹ!

Pa ayé mi mọ́ nínú òdodo rẹ.

Ìgbàlà láti inú òfin Ọlọ́run

41Jẹ́ kí ìfẹ́ rẹ tí kì í kùnà wá bá mi, Olúwa,

ìgbàlà rẹ gẹ́gẹ́ bí ìpinnu rẹ;

42Nígbà náà ni èmi yóò dá

ẹni tí ń sọ̀rọ̀ ẹ̀gàn sí mi lóhùn,

nítorí èmi gbẹ́kẹ̀lé ọ̀rọ̀ rẹ.

43Má ṣe gba ọ̀rọ̀ òtítọ́ láti ẹnu mi

nítorí èmi ti gbé ìrètí mi sínú àṣẹ rẹ

44Èmi yóò máa gbọ́rọ̀ sí òfin rẹ nígbà gbogbo

láé àti láéláé.

45Èmi yóò máa rìn káàkiri ní òmìnira,

nítorí èmi ti kígbe ẹ̀kọ́ rẹ jáde.

46Èmi yóò sọ̀rọ̀ òfin rẹ níwájú àwọn ọba

ojú kì yóò sì tì mí,

47Nítorí èmi ní inú dídùn nínú àṣẹ rẹ

nítorí èmi ní ìfẹ́ wọn.

48Èmi gbé ọwọ́ mi sókè nítorí àṣẹ rẹ, èyí tí èmi fẹ́ràn,

èmi sì ń ṣe àṣàrò òfin rẹ̀.

Òfin Ọlọ́run ní ìrètí

49Rántí ọ̀rọ̀ rẹ sí ìránṣẹ́ rẹ,

nítorí ìwọ ti fún mi ní ìrètí.

50Ìtùnú mi nínú ìpọ́njú mi ni èyí:

ìpinnu rẹ pa ayé mi mọ́.

51Àwọn agbéraga fi mí ṣe ẹlẹ́yà láì dádúró,

ṣùgbọ́n èmi kò padà nínú òfin rẹ.

52Èmi rántí àwọn òfin rẹ ìgbàanì, Olúwa,

èmi sì rí ìtùnú nínú wọn.

53Ìbínú dì mímú ṣinṣin nítorí àwọn ẹni búburú,

tí wọ́n ti kọ òfin rẹ sílẹ̀.

54Òfin rẹ ni ọ̀rọ̀ ìpìlẹ̀ orin mi

níbikíbi tí èmi ń gbé.

55Ní òru èmi rántí orúkọ rẹ, Olúwa,

èmi yóò sì pa òfin rẹ mọ́

56nítorí tí mo

gba ẹ̀kọ́ rẹ gbọ́.

Ọlọ́run ni ìpín wa

57Ìwọ ni ìpín mi, Olúwa:

èmi ti pinnu láti tẹríba sí ọ̀rọ̀ rẹ.

58Èmi ti wá ojú rẹ pẹ̀lú gbogbo ọkàn mi:

fún mi ní oore-ọ̀fẹ́ gẹ́gẹ́ bí ìpinnu rẹ.

59Èmi ti kíyèsi ọ̀nà mi

èmi sì ti gbé ìgbésẹ̀ mi sí òfin rẹ.

60Èmi yóò yára, ń kò ni lọ́ra

láti gbọ́rọ̀ sí àṣẹ rẹ.

61Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé àwọn ẹni búburú dì mí pẹ̀lú okùn,

èmi kò ní gbàgbé òfin rẹ.

62Ní àárín ọ̀gànjọ́ òru èmi dìde láti fi ọpẹ́ fún ọ

nítorí òfin òdodo rẹ.

63Èmi jẹ́ ọ̀rẹ́ sí gbogbo àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ,

sí gbogbo àwọn tí ń tẹ̀lé ẹ̀kọ́ rẹ.

64Ayé kún fún ìfẹ́ rẹ Olúwa

Kọ́ mi ní òfin rẹ.

Ìpọ́njú mu ni mọ òfin Ọlọ́run

65Ṣe rere sí ìránṣẹ́ rẹ

gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ rẹ, Olúwa.

66Kọ́ mi ní ìmọ̀ àti ìdájọ́ rere,

nítorí mo gbàgbọ́ nínú àṣẹ rẹ.

67Kí a tó pọ́n mi lójú èmi ti ṣìnà,

ṣùgbọ́n ni ìsinsin yìí èmi gbọ́rọ̀ sí ọ̀rọ̀ rẹ.

68Ìwọ dára, ohun tí ìwọ sì ń ṣe rere ni;

kọ́ mi ní ìlànà rẹ.

69Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé àwọn agbéraga ti gbìmọ̀ èké sí mí,

èmi pa ẹ̀kọ́ rẹ mọ́ pẹ̀lú gbogbo ọkàn mi.

70Ọkàn wọn yigbì kò sì ní àánú,

ṣùgbọ́n èmi ní inú dídùn nínú òfin rẹ.

71Ó dára fún mi kí a pọ́n mi lójú

nítorí kí èmi lè kọ́ òfin rẹ.

72Òfin tí ó jáde láti ẹnu rẹ ju iyebíye sí mi lọ

ó ju ẹgbẹ̀rún ẹyọ fàdákà àti wúrà lọ.

Ẹlẹgbẹ́ mi ni àwọn tó mọ òfin Olúwa

73Ọwọ́ rẹ ni ó dá mi tí ó sì mọ mí;

fún mi ní òye láti kọ́ àṣẹ rẹ.

74Jẹ́ kí gbogbo àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ máa yọ̀ nígbà tí wọ́n bá rí mi,

nítorí èmi ti mú ìrètí mi sínú ọ̀rọ̀ rẹ.

75Èmi mọ, Olúwa, nítorí òfin rẹ òdodo ni,

àti ní òtítọ́ ni ìwọ pọ́n mi lójú.

76Kí ìfẹ́ rẹ tí kì í kùnà jẹ́ ìtùnú mi,

gẹ́gẹ́ bí ìpinnu rẹ sí ìránṣẹ́ rẹ.

77Jẹ́ kí àánú rẹ kí ó tọ̀ mí wá, kí èmi kí ó lè yè,

nítorí òfin rẹ jẹ́ ìdùnnú mi.

78Kí ojú kí ó ti àwọn agbéraga

nítorí wọn pa mí lára láìnídìí

ṣùgbọ́n èmi yóò máa ṣe àṣàrò nínú ẹ̀kọ́ rẹ.

79Kí àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ yí padà sí mi,

àwọn tí ó ní òye òfin rẹ.

80Jẹ́ kí ọkàn mi wà láìlẹ́bi sí òfin rẹ,

kí ojú kí ó má ṣe tì mí.

Wíwá àlàáfíà

81Ọkàn mi ń fojú ṣọ́nà nítorí ìgbàlà rẹ,

ṣùgbọ́n èmi ti fi ìrètí mi sínú ọ̀rọ̀ rẹ.

82Ojú mi kùnà, pẹ̀lú wíwo ìpinnu rẹ;

èmi wí pé, “Nígbà wo ni ìwọ yóò tù mí nínú?”

83Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé èmi dàbí awọ-wáìnì lójú èéfín,

èmi kò gbàgbé ìlànà rẹ.

84Báwo ni ìránṣẹ́ rẹ̀ yóò ṣe dúró pẹ́ tó?

Nígbà wo ni ìwọ yóò bá àwọn

tí ń ṣe inúnibíni sí mi wí?

85Àwọn agbéraga wa ihò ìṣubú fún mi,

tí ó lòdì sí òfin rẹ.

86Gbogbo àṣẹ rẹ yẹ ní ìgbẹ́kẹ̀lé:

ràn mí lọ́wọ́, nítorí ènìyàn

ń ṣe inúnibíni sí mi láìnídìí.

87Wọ́n fẹ́rẹ pa mí rẹ́ kúrò nínú ayé,

ṣùgbọ́n èmi kò kọ ẹ̀kọ́ rẹ.

88Pa ayé mi mọ́ gẹ́gẹ́ bí ìfẹ́ rẹ,

èmi yóò sì gba ẹ̀rí ẹnu rẹ̀ gbọ́.

Ọ̀rọ̀ Olúwa dúró títí láé

89Ọ̀rọ̀ rẹ, Olúwa, títí láé ni;

ó dúró ṣinṣin ní ọ̀run

90Òtítọ́ rẹ̀ ń lọ dé gbogbo ìran dé ìran;

ìwọ ti dá ayé, ó sì dúró ṣinṣin.

91Òfin rẹ dúró di òní

nítorí ohun gbogbo ń sìn ọ́.

92Bí òfin rẹ̀ kò bá jẹ́ dídùn inú mi,

èmi ìbá ti ṣègbé nínú ìpọ́njú mi.

93Èmi kì yóò gbàgbé ẹ̀kọ́ rẹ láé,

nítorí nípa wọn ni ìwọ ti pa ayé mi mọ́

94Gbà mí, nítorí èmi jẹ́ tìrẹ

èmi ti wá ẹ̀kọ́ rẹ.

95Àwọn ẹni búburú dúró láti pa mí run,

ṣùgbọ́n èmi yóò kíyèsi ẹ̀rí rẹ.

96Sí ohun pípé gbogbo èmi ti rí òpin;

ṣùgbọ́n àṣẹ rẹ aláìlópin ni.

Òfin Olúwa ni ìfẹ́ pípé

97Báwo ni èmi ti fẹ́ òfin rẹ tó!

Èmi ń ṣe àṣàrò nínú rẹ̀

ní gbogbo ọjọ́ pípẹ́ wá.

98Àṣẹ rẹ mú mi gbọ́n ju àwọn ọ̀tá mi lọ,

nítorí wọ́n wà pẹ̀lú mi láé.

99Èmi ní iyè inú ju gbogbo olùkọ́ mi lọ,

nítorí èmi ń ṣe àṣàrò nínú òfin rẹ.

100Èmi ni òye ju àwọn àgbà lọ,

nítorí mo gba ẹ̀kọ́ rẹ.

101Èmi ti pa ẹsẹ̀ mi mọ́ nínú gbogbo ọ̀nà ibi

nítorí kí èmi lè gba ọ̀rọ̀ rẹ.

102Èmi kò yà kúrò nínú òfin rẹ,

nítorí ìwọ fúnrarẹ̀ ni ó kọ́ mi.

103Báwo ni ọ̀rọ̀ rẹ̀ ṣe dùn mọ́ mi lẹ́nu tó,

ó dùn ju oyin lọ ní ẹnu mi!

104Èmi rí òye gbà nínú ẹ̀kọ́ rẹ;

nítorí náà èmi kórìíra gbogbo ọ̀nà tí kò tọ́.

Òfin Olúwa ni fìtílà mi

105Ọ̀rọ̀ rẹ ni fìtílà sí ẹsẹ̀ mi

àti ìmọ́lẹ̀ sí ipa ọ̀nà mi

106Èmi ti ṣe ìbúra èmi sì ti tẹnumọ́ ọn

wí pé èmi yóò máa tẹ̀lé òfin òdodo rẹ.

107A pọ́n mi lójú gidigidi;

Olúwa, sọ mi di ààyè, gẹ́gẹ́ bi ọ̀rọ̀ rẹ

108Olúwa, gba ìyìn àtinúwá ẹnu mi,

kí o sì kọ́ mi ní òfin rẹ̀.

109Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé ayé mi wà ni ọwọ́ mi

nígbà gbogbo,

èmi kò ní gbàgbé òfin rẹ.

110Àwọn ẹni búburú ti dẹ okùn sílẹ̀ fún mi,

ṣùgbọ́n èmi kò ṣìnà kúrò nínú ẹ̀kọ́ rẹ.

111Òfin rẹ ni ogún mi láéláé;

àwọn ni ayọ̀ ọkàn mi.

112Ọkàn mi ti lé pípa òfin rẹ mọ́

láé dé òpin.

Òfin Olúwa ni Ààbò mi

113Èmi kórìíra àwọn ọlọ́kàn méjì,

ṣùgbọ́n èmi fẹ́ òfin rẹ.

114Ìwọ ni ààbò mi àti asà mi;

èmi ti mú ìrètí mi sínú ọ̀rọ̀ rẹ.

115Ẹ kúrò lọ́dọ̀ mi, ẹ̀yin olùṣe búburú,

kí èmi lè pa àṣẹ Ọlọ́run mi mọ́!

116Gbé mi sókè gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ rẹ,

kí èmi kí ó lè yè

Má sì jẹ́ kí ojú ìrètí mi kí ó tì mí.

117Gbé mi sókè, èmí yóò sì wa láìléwu;

nígbà gbogbo ni èmi yóò máa júbà òfin rẹ.

118Ìwọ kọ gbogbo àwọn tí ó ṣìnà kúrò nínú òfin rẹ,

nítorí ẹ̀tàn wọn asán ni.

119Gbogbo àwọn ẹni búburú ní ayé ni ìwọ yọ kúrò bí i ìdàrọ́;

nítorí náà, èmi fẹ́ òfin rẹ̀.

120Ara mi wárìrì ní ìbẹ̀rù nítorí rẹ̀:

èmi dúró ní ìbẹ̀rù òfin rẹ.

Olórin pa òfin Olúwa mọ́

121Èmi ti ṣe ohun tí i ṣe òdodo àti ẹ̀tọ́:

má ṣe fi mí sílẹ̀ fún àwọn tó ń ni mí lára.

122Mú kí àlàáfíà ìránṣẹ́ rẹ dájú:

má ṣe jẹ́ kí àwọn agbéraga ni mi lára.

123Ojú mi kùnà, fún wíwo ìgbàlà rẹ,

fún wíwo ìpinnu òdodo rẹ.

124Ṣe pẹ̀lú ìránṣẹ́ rẹ gẹ́gẹ́ bí dídúró ṣinṣin ìfẹ́ rẹ

kí o sì kọ́ mi ní àṣẹ rẹ.

125Èmi ni ìránṣẹ́ rẹ; ẹ fún mi ní òye

kí èmi lè ní òye òfin rẹ

126Ó tó àsìkò fún ọ láti ṣe iṣẹ́, Olúwa;

nítorí òfin rẹ ti fọ́.

127Nítorí èmi fẹ́ràn àṣẹ rẹ

ju wúrà, àní ju wúrà dídára lọ,

128Nítorí èmi kíyèsi gbogbo ẹ̀kọ́ òtítọ́ rẹ̀,

èmi kórìíra gbogbo ipa ọ̀nà búburú.

Àdúrà láti lè pa òfin Olúwa mọ́

129Òfin rẹ̀ ìyanu ni:

nítorí náà èmi gbà wọ́n gbọ́.

130Ìṣípayá ọ̀rọ̀ rẹ̀ mú ìmọ́lẹ̀ wá;

ó fi òye fún àwọn òpè.

131Èmi ya ẹnu mi mo sì mí hẹlẹ,

nítorí èmi fojú ṣọ́nà sí àṣẹ rẹ.

132Yí padà sí mi kí o sì ṣàánú fún mi,

bí ìwọ ṣe máa ń ṣe nígbà gbogbo sí àwọn

tí ó fẹ́ràn orúkọ rẹ.

133Fi ìṣísẹ̀ mi múlẹ̀ nínú ọ̀rọ̀ rẹ,

má ṣe jẹ́ kí ẹ̀ṣẹ̀ borí mi.

134Rà mí padà lọ́wọ́ aninilára ènìyàn,

kí èmi lè gbọ́ ẹ̀kọ́ rẹ.

135Jẹ́ kí ojú rẹ kí ó tàn sí ìránṣẹ́ rẹ lára

kí ó sì kọ́ mi ní àṣẹ rẹ.

136Omijé sàn jáde ní ojú mi,

nítorí wọn kò gba pé òfin rẹ̀ jẹ́ òtítọ́.

137Olódodo ni ìwọ Olúwa

ìdájọ́ rẹ sì dúró ṣinṣin

138Òfin ti ìwọ gbé kalẹ̀ jẹ́ òdodo:

wọ́n yẹ ni ìgbẹ́kẹ̀lé.

139Ìtara mi ti pa mí run,

nítorí àwọn ọ̀tá mi fi ojú fo ọ̀rọ̀ rẹ dá.

140Wọ́n ti dán ìpinnu rẹ wò pátápátá

ìránṣẹ́ rẹ sì fẹ́ràn wọ́n.

141Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé èmi jẹ́ onírẹ̀lẹ̀ àti ẹni ẹ̀gàn

èmi kò ni gbàgbé ẹ̀kọ́ rẹ.

142Òdodo rẹ wà títí láé

òtítọ́ ni òfin rẹ̀.

143Ìyọnu àti ìpọ́njú wá sórí mi,

ṣùgbọ́n àṣẹ rẹ ni inú dídùn mi,

144Òfin rẹ jẹ́ òtítọ́ láé;

fún mi ní òye kí èmi lè yè.

Kíkígbe fún ìgbàlà

145Èmi kígbe pẹ̀lú gbogbo ọkàn mi:

dá mi lóhùn Olúwa,

èmi yóò sì gbọ́rọ̀ sí àṣẹ rẹ.

146Èmi kígbe pè ọ́; gbà mí

èmi yóò sì pa òfin rẹ mọ́.

147Èmi dìde ṣáájú àfẹ̀mọ́júmọ́ èmi ké fún ìrànlọ́wọ́;

èmi ti mú ìrètí mi sínú ọ̀rọ̀ rẹ.

148Ojú mi ṣáájú ìṣọ́ òru,

nítorí kí èmi lè ṣe àṣàrò nínú ọ̀rọ̀ rẹ.

149Gbọ́ ohùn mi ní ìṣọ̀kan pẹ̀lú ìfẹ́ rẹ:

pa ayé mi mọ́, Olúwa, gẹ́gẹ́ bí òfin rẹ.

150Àwọn tí ń gbìmọ̀ ìlànà búburú wà ní tòsí,

ṣùgbọ́n wọ́n jìnnà sí òfin rẹ.

151Síbẹ̀ ìwọ wà ní tòsí, Olúwa,

àti gbogbo àṣẹ rẹ jẹ́ òtítọ́.

152Láti ọjọ́ pípẹ́ wá èmi ti kọ́ nínú òfin rẹ

tí ìwọ ti fi ìdí wọn múlẹ̀ láéláé.

Pípa òfin mọ́ ni ìpọ́njú

153Wo ìpọ́njú mi kí o sì gbà mí,

nítorí èmi kò gbàgbé òfin rẹ.

154Gba ẹjọ́ mi rò kí o sì rà mí padà;

pa ayé mi mọ́ gẹ́gẹ́ bí ìpinnu rẹ.

155Ìgbàlà jìnnà sí àwọn ẹni búburú

nítorí wọn kò wá àṣẹ rẹ.

156Ìyọ́nú rẹ̀ tóbi, Olúwa;

pa ayé mi mọ́ gẹ́gẹ́ bí òfin rẹ.

157Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni àwọn ọ̀tá tí wọ́n ń ṣe inúnibíni sí mi,

ṣùgbọ́n èmi kò tí ì yípadà kúrò nínú òfin rẹ.

158Èmi wo àwọn ẹlẹ́tàn, inú mi sì bàjẹ́

nítorí wọn kò gba ọ̀rọ̀ rẹ gbọ́.

159Wo bí èmi ṣe fẹ́ràn ẹ̀kọ́ rẹ;

pa ayé mi mọ́, Olúwa, gẹ́gẹ́ bí ìfẹ́ rẹ.

160Òtítọ́ ni gbogbo ọ̀rọ̀ rẹ;

gbogbo òfin òdodo rẹ láéláé ni.

161Àwọn alákòóso ṣe inúnibíni sí mi láìnídìí,

ṣùgbọ́n ọkàn mi wárìrì sí ọ̀rọ̀ rẹ.

162Èmi yọ̀ nínú ìpinnu rẹ

bí ẹni tí ó rí ìkógun púpọ̀.

163Èmi kórìíra mo sì kọ èké ṣíṣe

ṣùgbọ́n mo fẹ́ràn òfin rẹ.

164Èmi yìn ọ́ ní ìgbà méje lójúmọ́

nítorí òfin òdodo rẹ.

165Àlàáfíà púpọ̀ wà fún àwọn tí ó ní ìfẹ́ sí òfin rẹ,

kò sì ṣí ohun tí ó lè mú wọn kọsẹ̀.

166Èmi yóò dúró de ìgbàlà rẹ, Olúwa,

èmi yóò sì tẹ̀lé àṣẹ rẹ.

167Èmi gba òfin rẹ gbọ́,

nítorí mo fẹ́ràn wọn púpọ̀púpọ̀

168Èmi ṣe ìgbọ́ràn sí ẹ̀kọ́ rẹ àti òfin rẹ,

nítorí ìwọ mọ gbogbo ọ̀nà mi.

169Jẹ́ kí igbe mi wá sí iwájú rẹ, Olúwa;

fún mi ní òye gẹ́gẹ́ bí ọ̀rọ̀ rẹ.

170Jẹ́ kí ẹ̀bẹ̀ mi wá sí iwájú rẹ;

gbà mí gẹ́gẹ́ bí ìpinnu rẹ.

171Ètè mi yóò sọ ìyìn jáde,

nítorí ìwọ kọ́ mi ní ìlànà rẹ.

172Jẹ́ kí ahọ́n mi kọ orin ọ̀rọ̀ rẹ,

nítorí gbogbo àṣẹ rẹ jẹ́ òdodo.

173Jẹ́ kí ọwọ́ rẹ ṣetán láti ràn mí lọ́wọ́,

nítorí èmi ti yan ẹ̀kọ́ rẹ.

174Èmi wo ọ̀nà fún ìgbàlà rẹ, Olúwa,

àti òfin rẹ jẹ́ dídùn inú mi.

175Jẹ́ kí èmi wà láààyè ki èmi lè yìn ọ́,

kí o sì jẹ́ kí òfin rẹ mú mi dúró.

176Èmí ti ṣìnà bí àgùntàn tí ó

sọnù, wá ìránṣẹ́ rẹ,

nítorí èmi kò gbàgbé àṣẹ rẹ.