วิวรณ์ 5 – TNCV & MTDS

Thai New Contemporary Bible

วิวรณ์ 5:1-14

หนังสือม้วนและพระเมษโปดก

1แล้วข้าพเจ้าเห็นหนังสือม้วนในพระหัตถ์ขวาของพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง หนังสือนี้เขียนไว้ทั้งสองด้านและปิดผนึกด้วยตราประทับเจ็ดดวง 2และข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์ทรงฤทธิ์องค์หนึ่งประกาศเสียงดังว่า “ผู้ใดสมควรที่จะแกะตราและเปิดหนังสือม้วนนี้?” 3แต่ไม่มีใครในสวรรค์ บนแผ่นดินโลก หรือใต้แผ่นดินโลกสามารถเปิดหนังสือม้วนออกหรือแม้แต่มองดูข้างในได้ 4ข้าพเจ้าได้แต่ร้องไห้เพราะไม่มีใครสมควรที่จะเปิดหนังสือม้วนออกหรือดูข้างในได้ 5แล้วหนึ่งในเหล่าผู้อาวุโสนั้นกล่าวกับข้าพเจ้าว่า “อย่าร้องไห้! ดูเถิด สิงห์แห่งเผ่ายูดาห์ ทายาท5:5 ภาษากรีกว่ารากของดาวิดทรงชนะแล้ว พระองค์ทรงสามารถเปิดหนังสือม้วนและตราทั้งเจ็ดได้”

6จากนั้นข้าพเจ้าเห็นพระเมษโปดก5:6 แปลว่าลูกแกะเช่นเดียวกับที่อื่นๆ ในพระธรรมเล่มนี้ดูประหนึ่งว่าได้ถูกฆ่าแล้ว พระองค์ประทับยืนอยู่ตรงกลางพระที่นั่ง รายล้อมด้วยสิ่งมีชีวิตทั้งสี่และเหล่าผู้อาวุโส พระองค์ทรงมีเขาเจ็ดเขาและมีตาเจ็ดดวงซึ่งเป็นวิญญาณทั้งเจ็ด5:6 หรือพระวิญญาณทั้งเจ็ดของพระเจ้าที่ทรงส่งออกไปทั่วโลก 7พระเมษโปดกเสด็จเข้ามารับหนังสือม้วนจากพระหัตถ์ขวาของพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง 8เมื่อทรงรับแล้ว สิ่งมีชีวิตทั้งสี่กับเหล่าผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่คนก็หมอบกราบลงเบื้องหน้าพระเมษโปดก ต่างถือพิณกับขันทองคำที่เต็มด้วยเครื่องหอมซึ่งเป็นคำอธิษฐานของประชากรของพระเจ้า 9และขับร้องเพลงบทใหม่ว่า

“พระองค์ทรงสมควรที่จะรับหนังสือม้วน

และเปิดผนึกตราของหนังสือนั้นออก

เพราะพระองค์ทรงถูกประหารแล้ว

และด้วยพระโลหิตของพระองค์ได้ทรงซื้อ

มนุษย์ทั้งหลายถวายแด่พระเจ้า

จากทุกเผ่า ทุกภาษา ทุกหมู่ชน และทุกชาติ

10ทรงโปรดให้เขาทั้งหลายเป็นอาณาจักรและเป็นปุโรหิตรับใช้พระเจ้าของเรา

และพวกเขาจะครอบครองโลก”

11แล้วข้าพเจ้ามองดูและได้ยินเสียงทูตสวรรค์นับแสนนับล้านมากมายนับไม่ถ้วน ซึ่งรายล้อมพระที่นั่งกับสิ่งมีชีวิตทั้งสี่และเหล่าผู้อาวุโส 12ทูตสวรรค์เหล่านั้นขับร้องเสียงดังว่า

“พระเมษโปดกผู้ถูกประหาร

ทรงสมควรได้รับเดชานุภาพ ราชสมบัติ ปัญญา พลัง

พระเกียรติ พระสิริ และคำสรรเสริญ!”

13จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงทุกชีวิตในสวรรค์ บนแผ่นดินโลก ใต้แผ่นดินโลก และในมหาสมุทร ตลอดจนสรรพสิ่งในนั้นขับร้องว่า

“ขอถวายคำสรรเสริญ พระเกียรติ พระสิริ และเดชานุภาพ

แด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งและแด่พระเมษโปดก

สืบๆ ไปเป็นนิตย์!”

14สิ่งมีชีวิตทั้งสี่ร้องว่า “อาเมน5:14 แปลว่าเป็นดังนั้นหรือขอให้เป็นเช่นนั้น” และเหล่าผู้อาวุโสหมอบกราบนมัสการ

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Apocalipsis 5:1-14

Malta Ovejami canchis selloyuj librota pascashca

1Chai jatun tiyarinapi Tiyacujtaca, shuj pillushca caratami alli maquipi charicujta ricurcani. Chai pillushca caraca ucupish, jahuapish quillcashca, canchis sellohuan sellashcami ricurirca. 2Chaipica, shuj jatun sinchi angeltapishmi ricurcani. Chai angelca, sinchita caparishpami: «¿Chai pillushca carata pascaipajpish, sellashcacunata anchuchi tucuipajpish pitaj tiyanguichij?» nishpa tapurca. 3Chashna tapujpica, jahua pachapi cajcunapish, cai pachapi causajcunapish, allpa ucupi cajcunapish pi mana chai pillushca carata pascaipaj tiyarcachu. Pi mana ricuillapish tucurcacunachu. 4Chai pillushca carata pascaipaj, reźaipaj, ricuipajllatapish maipi mana japishcachu carca. Chaimantami ñucaca, yallitaj huacacurcani. 5Chashna huacacujpica, chai yuyajcunamanta shujmi ñucataca cashna nirca: «Ama huacaichu. Riqui, Judá aillumanta Leonca, ñaupa mandaj Davidpaj huahua huahua cashpami, chai pillushca carata pascangapaj, canchis sellohuan sellashcacunata anchuchingapajpish, tucuita mishashca» nircami.

6Chashna nijpi ricushpaca, jatun tiyarinapaj, causaiyuj chuscucunapaj, yuyajcunapaj chaupipica, shuj Malta Oveja shayacujtami ricurcani. Chai Malta Ovejaca, huañuchishca cashca shinamanmi ricurirca. Chai Malta Ovejaca, canchis gachuta, canchis ñahui luluncunatami charirca. Chai canchis ñahui luluncunaca, cai tucui pachaman cachashca, Diospaj canchis Espiritucunami. 7Chai Malta Ovejami, chai jatun tiyarinapi tiyacujpajman cʼuchuyashpaca, Paipaj alli maquipi charicuj pillushca carataca japirca. 8Pillushca carata ña japijpica, chai causaiyuj chuscucunapish, ishqui chunga chuscu yuyajcunapish Malta Ovejapaj ñaupajpimi cungurircacuna. Chai yuyajcunaca, tucuicunami arpacunata charircacuna. Shinallataj curi copacunatapish, inciensohuan jundatami charircacuna. Chai inciensoca, Diospajlla cajcuna Diosta mañashcacunami. 9Chai yuyajcunaca, mushuj cantotami cashna nishpa cantarcacuna:

«Canllamari pillushca carata japishpa,

sellashcacunatapish anchuchi tucuj cangui.

Canca, huañuchishcami carcangui.

Cambaj yahuarhuanmi,

ñucanchijtaca tucui chʼican chʼican aillucunamanta,

tucui rimaicunamanta, pueblocunamanta,

jatun llajtacunamantapish Taita Diospaj cachun randircangui.

10Chashnami ñucanchij Diospajta rurachun ñucanchijtaca,

jatun mandajcunatapish,

curacunatapish rurarcangui.

Chaimantami, cai pachataca mandashun» nishpami cantarcacuna.

11Chai qʼuipa ricucushpaca, jatun tiyarinapaj, causaiyujcunapaj, yuyajcunapajpish muyundijpica, achca angelcuna rimashcatami uyarcani. Chai angelcunaca, huaranga huaranga mana yupaipaj, yallitaj achcacunami carca. 12Paicunaca:

«Huañuchishca cashca Malta Ovejallami tucuita mandanata,

tucui ima charinacunata, tucuita yachaj canata,

imatapish rurai tucuj canata, ‘Allimari cangui,

sumajmari cangui,

jatunmari cangui’ nishca canata chasqui tucuipaj cangui»

nishpami, sinchita caparircacuna.

13Shinallataj Dios rurashcacunaca, jahua pachapi, cai pachapi, allpa ucupi, mama cucha yacupi, tucui chaicunapi imalla tiyajcunapishmi tucuicuna:

«¡Jatun tiyarinapi tiyacujpish,

Malta Ovejapish, huiñai huiñaita jatunmari cangui,

allimari cangui, sumajmari cangui,

tucuita rurai tucujmari cangui!» nicurcacuna.

14Chashna nijpica, chai causaiyuj chuscucunapish: «Chashna cachun» nircacunami. Shina nijpica, ishqui chunga chuscu yuyajcunapish pambacama cumurishpami, huiñai huiñaita Causacujta adorarcacuna.