สดุดี 63 TNCV - 詩 篇 63 CUVS

สดุดี

Thai New Contemporary Bible

สดุดี 63

(บทสดุดีของดาวิด เมื่ออยู่ในถิ่นกันดารยูดาห์)

1ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของข้าพระองค์
ข้าพระองค์แสวงหาพระองค์อย่างจริงจัง
จิตวิญญาณของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์
ร่างกายของข้าพระองค์โหยหาพระองค์
ในดินแดนแห้งแล้งกันดาร
ในที่ซึ่งไม่มีน้ำ

ข้าพระองค์เคยเห็นพระองค์ในสถานนมัสการ
ได้เห็นฤทธานุภาพและพระเกียรติสิริของพระองค์
เพราะความรักของพระองค์ดียิ่งกว่าชีวิต
ริมฝีปากของข้าพระองค์จะยกย่องเทิดทูนพระองค์
ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ตราบเท่าที่ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่
จะชูมือขึ้นในพระนามของพระองค์
จิตวิญญาณของข้าพระองค์จะอิ่มเอมเหมือนได้รับอาหารชั้นเยี่ยม
ปากของข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์

ขณะอยู่บนที่นอน ข้าพระองค์คิดถึงพระองค์
ข้าพระองค์คิดคำนึงถึงพระองค์ตลอดคืน
เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพระองค์
ข้าพระองค์จึงร้องเพลงอยู่ในร่มปีกของพระองค์
จิตวิญญาณข้าพระองค์ยึดมั่นในพระองค์
พระหัตถ์ขวาของพระองค์ค้ำจุนข้าพระองค์ไว้

บรรดาผู้ที่คิดเอาชีวิตของข้าพระองค์จะถูกทำลาย
เขาจะจมดิ่งลงไปยังที่ลึกของแผ่นดินโลก
10 พวกเขาจะถูกเข่นฆ่าด้วยดาบ
และตกเป็นอาหารของสุนัขจิ้งจอก

11 แต่กษัตริย์จะชื่นชมยินดีในพระเจ้า
คนทั้งปวงที่ปฏิญาณโดยพระนามพระเจ้าจะสรรเสริญพระองค์
ส่วนคนโกหกจะปิดปากเงียบ

Chinese Union Version (Simplified)

詩 篇 63

1( 大 卫 在 犹 大 旷 野 的 时 候 , 作 了 这 诗 。 ) 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 要 切 切 地 寻 求 你 , 在 乾 旱 疲 乏 无 水 之 地 , 我 渴 想 你 ; 我 的 心 切 慕 你 。

我 在 圣 所 中 曾 如 此 瞻 仰 你 , 为 要 见 你 的 能 力 和 你 的 荣 耀 。

因 你 的 慈 爱 比 生 命 更 好 , 我 的 嘴 唇 要 颂 赞 你 。

我 还 活 的 时 候 要 这 样 称 颂 你 ; 我 要 奉 你 的 名 举 手 。

我 在 床 上 记 念 你 , 在 夜 更 的 时 候 思 想 你 ; 我 的 心 就 像 饱 足 了 骨 髓 肥 油 , 我 也 要 以 欢 乐 的 嘴 唇 赞 美 你 。

合 和 译 本 并 入 上 一 节

因 为 你 曾 帮 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 荫 下 欢 呼 。

我 心 紧 紧 地 跟 随 你 ; 你 的 右 手 扶 持 我 。

但 那 些 寻 索 要 灭 我 命 的 人 必 往 地 底 下 去 ;

10 他 们 必 被 刀 剑 所 杀 , 被 野 狗 所 吃 。

11 但 是 王 必 因 神 欢 喜 。 凡 指 着 他 发 誓 的 必 要 夸 口 , 因 为 说 谎 之 人 的 口 必 被 塞 住 。