Salmo 53 – TCB & GKY

Tagalog Contemporary Bible

Salmo 53:1-6

Salmo 5353 Salmo 53 Ang unang mga salita sa Hebreo: Ang “maskil” na isinulat ni David para sa direktor ng mga mang-aawit. Gamit ang instrumentong mahalat.

Ang Kasamaan ng Tao

(Salmo 14)

1“Walang Dios!”

Iyan ang sinasabi ng mga hangal sa kanilang sarili.

Masasama sila at kasuklam-suklam ang kanilang mga gawa.

Ni isa ay walang gumagawa ng mabuti.

2Mula sa langit, tinitingnan ng Dios ang lahat ng tao,

kung may nakakaunawa ng katotohanan at naghahanap sa kanya.

3Ngunit ang lahat ay naligaw ng landas at pare-parehong nabulok ang pagkatao.

Wala kahit isa man ang gumagawa ng mabuti.

4Kailan kaya matututo ang masasamang tao?

Sinasamantala nila ang aking mga kababayan para sa kanilang pansariling kapakanan.

At hindi sila nananalangin sa Dios.

5Ngunit darating ang araw na manginginig sila sa takot,

sa takot na kahit kailan ay hindi pa nila nararanasan,

samantalang ikakalat naman ng Dios ang mga buto ng mga sumasalakay sa inyo.

Mailalagay sila sa kahihiyan,

dahil itinakwil sila ng Panginoon.

6Dumating na sana ang Tagapagligtas ng Israel mula sa Zion!

Magsasaya ang mga Israelita, ang mga mamamayan ng Dios,

kapag naibalik na niya ang kanilang kasaganaan.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thaburi 53:1-6

Ngai Ndakenagio nĩ Irimũ

Thaburi ya Daudi

153:1 Thab 74:22; Thaam 10:23Kĩrimũ kĩĩraga na ngoro atĩrĩ,

“Gũtirĩ Ngai.”

Nao amaramari, ciĩko ciao irĩ magigi;

gũtirĩ mũndũ o na ũmwe wĩkaga wega.

253:2 Thab 82:5; 2Maũ 15:2Ngai aroraga ciana cia andũ

arĩ o igũrũ,

one kana nĩ harĩ ũrĩ na ũmenyo,

o na kana nĩ harĩ ũrongoragia Ngai.

353:3 Arom 3:10-12Othe nĩmacookete na thuutha,

othe marĩ hamwe nĩmatuĩkĩte amaramari;

gũtirĩ o na ũmwe wĩkaga wega,

gũtirĩ o na ũmwe.

4Andũ acio mekaga maũndũ mooru kaĩ matarĩ ũmenyo,

o acio marĩĩaga andũ akwa o ta ũrĩa andũ marĩĩaga irio,

o acio matakayagĩra Ngai?

553:5 Alaw 26:17O hau-rĩ, makanyiitwo nĩ guoya mũnene,

o na gũtarĩ kĩndũ gĩa gũtũma metigĩre.

Nĩgũkorwo Ngai nĩahurunjĩte mahĩndĩ ma andũ acio magũtharĩkĩire;

nĩwamaconorithirie, nĩgũkorwo Ngai nĩamamenete.

6Naarĩ korwo ũhonokio wa Isiraeli no ũgĩũke kuuma Zayuni!

Rĩrĩa Ngai agacookereria andũ ake na indo ciao-rĩ,

Jakubu nĩagakena na Isiraeli acanjamũke!