Salmo 39 – TCB & LCB

Tagalog Contemporary Bible

Salmo 39:1-13

Salmo 3939 Salmo 39 Ang unang mga salita sa Hebreo: Ang Salmo ni David para kay Jedutun na direktor ng mga mang-aawit.

Ang Pagpapahayag ng Kasalanan ng Taong Nahihirapan

1Sinabi ko sa aking sarili,

“Ang ugali koʼy aking babantayan, sa pagsasalita, ang magkasalaʼy iiwasan.

Pipigilan ko ang aking mga labi habang malapit ako sa masasamang tao.”

2Kaya tumahimik ako at walang anumang sinabi kahit mabuti,

ngunit lalong nadagdagan ang sakit ng aking kalooban.

3Akoʼy tunay na nabahala,

at sa kaiisip koʼy lalo akong naguluhan,

kaya nang hindi ko na mapigilan ay sinabi ko,

4Panginoon, paalalahanan nʼyo ako na may katapusan at bilang na ang aking mga araw,

na ang buhay ko sa mundoʼy pansamantala lamang.

Paalalahanan nʼyo akong sa mundo ay lilisan.

5Kay ikli ng buhay na ibinigay nʼyo sa akin.

Katumbas lang ng isang saglit para sa inyo.

Itoʼy parang hangin lamang na dumadaan,

6o kayaʼy parang anino na nawawala.

Abala siya sa mga bagay na wala namang kabuluhan.

Nagtitipon siya ng kayamanan, ngunit kapag siyaʼy namatay,

hindi na niya alam kung sino ang makikinabang.

7At ngayon, Panginoon, ano pa ang aasahan ko?

Kayo lang ang tanging pag-asa ko.

8Iligtas nʼyo ako sa lahat kong kasalanan,

at huwag nʼyong hayaang pagtawanan ako ng mga hangal.

9Akoʼy mananahimik at hindi na ibubuka pa ang aking bibig,

dahil nanggaling sa inyo ang pagdurusa kong ito.

10Huwag nʼyo na akong parusahan.

Akoʼy parang mamamatay na sa dulot nʼyong kahirapan.

11Dinidisiplina nʼyo ang tao kapag siya ay nagkakasala.

Katulad ng anay, inuubos nʼyo rin ang kanilang mga pinahahalagahan.

Tunay na ang buhay ng tao ay pansamantala lamang.39:11 pansamantala lamang: sa literal, parang hininga lamang.

12Panginoon, dinggin nʼyo ang dalangin ko.

Pakinggan nʼyo ang paghingi ko ng tulong sa inyo.

Huwag nʼyo sanang balewalain ang aking mga pag-iyak.

Dahil dito sa mundo akoʼy dayuhan lamang,

gaya ng aking mga ninuno, sa mundo ay lilisan.

13Huwag na kayong magalit sa akin,

upang akoʼy maging masaya bago ako mamatay.”

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 39:1-13

Zabbuli 39

Ya Mukulu wa Bayimbi: Ya Yedusuni. Zabbuli ya Dawudi.

139:1 a 1Bk 2:4 b Yob 2:10; Yak 3:2Nagamba nti, “Nneekuumanga mu bye nkola,

n’olulimi lwange lulemenga okwogera ebitali birongoofu.

Abakola ebitali bya butuukirivu bwe banaabanga awamu nange

nnaabuniranga bubunizi ne soogera.”

239:2 Zab 38:13Naye bwe nasirika

ne sibaako kye njogedde wadde ekirungi,

ate obuyinike bwange ne bweyongera.

3Omutima gwange ne gumbabuukirira munda yange.

Bwe nnali nkyakifumiitirizaako, omuliro ne gukoleera munda yange;

kyenava njogera nti:

439:4 a Zab 90:12 b Zab 103:14“Ayi Mukama, ntegeeza entuuko zange nga bwe ziriba,

n’ennaku ze nsigazza;

ommanyise ebiseera byange mu bulamu buno bwe biri ebimpi ennyo.”

539:5 a Zab 89:45 b Zab 62:9Ennaku z’obulamu bwange wazitegeka ziri ng’oluta.

Obungi bw’emyaka gyange tobulabamu kantu.

Buli muntu, mukka bukka.

639:6 a 1Pe 1:24 b Zab 127:2 c Luk 12:20Ddala ddala omuntu ku nsi ali ng’ekisiikirize.

Atawaana mu kino ne mu kiri, naye byonna butaliimu.

Akuŋŋaanya obugagga, so nga tamanyi agenda kubutwala.

739:7 Zab 38:15Naye kaakano, Ayi Mukama, nnoonya ki? Essuubi lyange liri mu ggwe.

839:8 a Zab 51:9 b Zab 44:13Ondokole mu bibi byange byonna,

abasirusiru baleme okunsekerera.

939:9 Yob 2:10Nasirika busirisi, saayasamya kamwa kange;

kubanga kino ggwe wakikola.

1039:10 Yob 9:34; Zab 32:4Olekere awo okunkuba,

emiggo gy’onkubye giyitiridde!

1139:11 a 2Pe 2:16 b Yob 13:28Onenya omuntu ng’omukangavvula olw’ekibi kye ky’akola,

omumaliramu ddala ensa, ng’ennyenje bw’ekola olugoye.

Ddala omuntu mukka bukka.

1239:12 a 1Pe 2:11 b Beb 11:13Ayi Mukama, wulira okusaba kwange,

owulire okukaaba kwange onnyambe.

Tonsiriikirira nga nkukaabirira.

Kubanga ndi mugenyi bugenyi, omutambuze,

nga bajjajjange bonna bwe baali.

1339:13 Yob 10:21; 14:10Ndeka nsanyukemu, nga sinnava mu nsi muno,

ne mbulirawo ddala.