Salmo 39 – TCB & GKY

Tagalog Contemporary Bible

Salmo 39:1-13

Salmo 3939 Salmo 39 Ang unang mga salita sa Hebreo: Ang Salmo ni David para kay Jedutun na direktor ng mga mang-aawit.

Ang Pagpapahayag ng Kasalanan ng Taong Nahihirapan

1Sinabi ko sa aking sarili,

“Ang ugali koʼy aking babantayan, sa pagsasalita, ang magkasalaʼy iiwasan.

Pipigilan ko ang aking mga labi habang malapit ako sa masasamang tao.”

2Kaya tumahimik ako at walang anumang sinabi kahit mabuti,

ngunit lalong nadagdagan ang sakit ng aking kalooban.

3Akoʼy tunay na nabahala,

at sa kaiisip koʼy lalo akong naguluhan,

kaya nang hindi ko na mapigilan ay sinabi ko,

4Panginoon, paalalahanan nʼyo ako na may katapusan at bilang na ang aking mga araw,

na ang buhay ko sa mundoʼy pansamantala lamang.

Paalalahanan nʼyo akong sa mundo ay lilisan.

5Kay ikli ng buhay na ibinigay nʼyo sa akin.

Katumbas lang ng isang saglit para sa inyo.

Itoʼy parang hangin lamang na dumadaan,

6o kayaʼy parang anino na nawawala.

Abala siya sa mga bagay na wala namang kabuluhan.

Nagtitipon siya ng kayamanan, ngunit kapag siyaʼy namatay,

hindi na niya alam kung sino ang makikinabang.

7At ngayon, Panginoon, ano pa ang aasahan ko?

Kayo lang ang tanging pag-asa ko.

8Iligtas nʼyo ako sa lahat kong kasalanan,

at huwag nʼyong hayaang pagtawanan ako ng mga hangal.

9Akoʼy mananahimik at hindi na ibubuka pa ang aking bibig,

dahil nanggaling sa inyo ang pagdurusa kong ito.

10Huwag nʼyo na akong parusahan.

Akoʼy parang mamamatay na sa dulot nʼyong kahirapan.

11Dinidisiplina nʼyo ang tao kapag siya ay nagkakasala.

Katulad ng anay, inuubos nʼyo rin ang kanilang mga pinahahalagahan.

Tunay na ang buhay ng tao ay pansamantala lamang.39:11 pansamantala lamang: sa literal, parang hininga lamang.

12Panginoon, dinggin nʼyo ang dalangin ko.

Pakinggan nʼyo ang paghingi ko ng tulong sa inyo.

Huwag nʼyo sanang balewalain ang aking mga pag-iyak.

Dahil dito sa mundo akoʼy dayuhan lamang,

gaya ng aking mga ninuno, sa mundo ay lilisan.

13Huwag na kayong magalit sa akin,

upang akoʼy maging masaya bago ako mamatay.”

Holy Bible in Gĩkũyũ

Thaburi 39:1-13

Kuumbũra Mehia kwa Mũndũ Mũthĩĩnĩku

Thaburi ya Daudi

139:1 1Ath 2:4; Ayub 1:22Ndoigire atĩrĩ, “Ndĩĩmenyagĩrĩra mĩthiĩre yakwa,

ndĩrigagĩrĩrie ndikehie na rũrĩmĩ rwakwa;

nĩnguoha kanua gakwa

rĩrĩa rĩothe mũndũ mwaganu arĩ harĩa ndĩ.”

239:2 Thab 77:4No rĩrĩa ndakirĩte na ngahoorera,

itekwaria o na ũndũ mwega-rĩ,

ruo rwakwa rũgĩkĩrĩrĩria kuongerereka.

3Ngoro yakwa yahĩĩahĩaga thĩinĩ wakwa,

na o rĩrĩa ndecũũranagia, mwaki ũgĩakana;

hĩndĩ ĩyo ngĩaria na rũrĩmĩ rwakwa, ngiuga atĩrĩ:

439:4 Kĩam 47:9“Wee Jehova, nyonia mũthia wa mũtũũrĩre wakwa,

o na mũigana wa matukũ makwa;

nĩngĩmenye ũrĩa mũtũũrĩre wakwa ũrĩ wa gũthira na ihenya.

5Ũtũmĩte matukũ makwa makuhĩhe ta rũhĩ;

mũigana wa mĩaka yakwa ti ta kĩndũ harĩwe.

Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo o na rĩrĩa ehaandĩte wega nĩ kĩndũ gĩa tũhũ.

639:6 Koh 6:12; Luk 12:20Ti-itherũ mũndũ nĩ ta kĩĩruru rĩrĩa egũcangacanga:

Mĩhangʼo ĩrĩa ehangʼagia nayo no ya tũhũ;

eigagĩra ũtonga, no ndooĩ nũũ ũkeeguna naguo.

7“No rĩu, Mwathani-rĩ, nĩ kĩĩ njetereire?

Wee nĩwe mwĩhoko wakwa.

839:8 Isa 53:5, 8, 10; Dan 9:16Honokia kuuma mehia-inĩ makwa mothe;

ndũkareke thekererwo nĩ andũ arĩa akĩĩgu.

9Ndakirĩte ki; ndingĩatumũrire kanua gakwa,

nĩgũkorwo nĩwe wekĩte ũguo.

1039:10 2Maũ 21:14; Thaam 9:3Njehereria ihũũra rĩaku;

nĩhootetwo nĩ iringa rĩa guoko gwaku.

1139:11 2Pet 2:16; Luk 12:33We ũrũithagia na ũkaherithia andũ nĩ ũndũ wa mehia mao;

ũniinaga ũtonga wao ta memenyi;

mũndũ no ta kĩndũ gĩa tũhũ.

12“Igua ihooya rĩakwa, Wee Jehova,

thikĩrĩria ngĩgũkaĩra ũndeithie;

ndũkarege kũigua kĩrĩro gĩakwa.

Nĩgũkorwo njikaranagia nawe ta ndĩ mũgeni,

ngahaana ta mũndũ ũthaamĩire kuo,

o ta ũrĩa maithe makwa mothe maatariĩ.

1339:13 Ayub 10:21Wĩhũgũre na kũngĩ ũtige kũnyona, nĩguo ngĩkene rĩngĩ,

itanathiĩ njage gũkorwo ho rĩngĩ.”