Job 26 – TCB & CCB

Tagalog Contemporary Bible

Job 26:1-14

Sumagot si Job

1Sumagot si Job, 2“Ang akala mo baʼy natulungan mo ang walang kakayahan at nailigtas ang mahihina? 3Ang akala mo baʼy napayuhan mo ang kapos sa karunungan sa pamamagitan ng iyong karunungan? 4Saan ba nanggaling ang mga sinasabi mong iyan? Sinong espiritu ang nagturo sa iyo na sabihin iyan?

5“Nanginginig sa takot ang mga patay sa kinalalagyan nila sa ilalim ng tubig. 6Lantad sa paningin ng Dios ang lugar ng mga patay. Hindi maitatago ang lugar na iyon ng kapahamakan. 7Inilatag ng Dios ang hilagang kalangitan sa kalawakan at isinabit ang mundo sa kawalan. 8Ibinabalot niya ang ulan sa makakapal na ulap, pero hindi ito napupunit gaano man kabigat. 9Tinatakpan niya ng makapal na ulap ang bilog na buwan.26:9 bilog na buwan: o, trono. 10Nilagyan niya ng hangganan ang langit at dagat na parang hangganan din ng liwanag at dilim. 11Sa pagsaway niya ay nayayanig ang mga haligi ng langit. 12Sa kanyang kapangyarihan ay pinaaalon niya ang dagat; sa kanyang karunungan ay tinalo niya ang dragon na si Rahab. 13Sa pamamagitan ng pag-ihip niya ay umaaliwalas ang langit, at sa kanyang kapangyarihan pinatay niya ang gumagapang na dragon. 14Mga simpleng bagay lang ito para sa kanya. Parang isang bulong lang na ating napakinggan. Sino ngayon ang makakaunawa sa kapangyarihan ng Dios?”

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 26:1-14

约伯的回答

1约伯回答说:

2“你真是帮了软弱者的大忙!

救了臂膀无力的人!

3无智慧的人真多亏你的指教!

承蒙你的真知灼见!

4谁帮你想出这些点子?

谁的灵在借着你发言?

5“阴魂和水族在水底战抖,

6阴间在祂面前裸露,

冥府毫无遮掩。

7祂将北极铺在空中,

将地悬在虚无中;

8祂将水卷在密云中,

云负重却不裂开。

9祂遮盖自己的宝座26:9 宝座”或译“满月”。

把云彩铺在上面。

10祂在海面上画出地平线,

作为光明与黑暗的交界。

11祂的斥责使天柱震动惊骇,

12祂的能力使大海平静,

祂运用智慧击碎海怪。

13祂吹散天上的阴霾,

挥手刺穿逃跑的蛇。

14看啊,这不过是祂作为的一斑,

是我们听到的少许回音!

谁能领悟祂的雷霆万钧?”