Isaias 47 – TCB & GKY

Tagalog Contemporary Bible

Isaias 47:1-15

Ang Pagbagsak ng Babilonia

1Sinabi ng Panginoon, “Babilonia, mauupo ka sa lupa. Mauupo ka ng walang trono. Ikaw na parang birheng pihikan at mahinhin noon pero hindi na ngayon. 2Isa ka nang alipin ngayon, kaya kumuha ka ng batong gilingan at maggiling ka na ng trigo. Alisin mo na ang belo mo, at itaas ang damit mo para makita ang iyong hita habang tumatawid ka sa ilog. 3Lalabas ang iyong kahubaran at mapapahiya ka. Maghihiganti ako sa iyo at hindi kita kaaawaan.” 4Ang ating Tagapagligtas, na ang pangalan ay Panginoong Makapangyarihan ay ang Banal na Dios ng Israel.

5Sinabi ng Panginoon, “Babilonia, maupo ka nang tahimik doon sa dilim. Hindi ka na tatawaging reyna ng mga kaharian. 6Nagalit ako sa aking mga mamamayan at itinakwil ko sila. Kaya ibinigay ko sila sa iyong mga kamay, at hindi mo sila kinaawaan. Pati ang matatanda ay iyong pinagmalupitan. 7Sinasabi mong ang iyong pagiging reyna ay walang katapusan. Pero hindi mo inisip ang iyong mga ginawa at kung ano ang maidudulot nito sa iyo sa huli. 8Kaya pakinggan mo ito, ikaw na mahilig sa kalayawan at nag-aakalang ligtas. Sinasabi mo pa sa iyong sarili na ikaw ang Dios at wala nang iba pa. Inaakala mo ring hindi ka mababalo o mawawalan ng mga anak.47:8 Inaakala … anak: Maaaring ang ibig sabihin ay inaakala niyang hindi siya mawawalan ng tagapagtanggol o tagatulong. 9Pero bigla itong mangyayari sa iyo: Mababalo ka at mawawalan ng mga anak. Talagang mangyayari ito sa iyo kahit na marami ka pang alam na mahika o panggagaway. 10Naniniwala kang hindi ka mapapahamak sa paggawa mo ng kasamaan, dahil inaakala mong walang nakakakita sa iyo. Inililigaw ka ng iyong karunungan at kaalaman, at iyon din ang dahilan kung bakit sinasabi mong ikaw ang Dios at wala nang iba pa. 11Kung kaya, darating sa iyo ang kapahamakan at hindi mo malalaman kung papaano mo iyon mailalayo sa pamamagitan ng iyong mahika. Darating din sa iyo ang salot na hindi mo mababayaran para tumigil. Biglang darating sa iyo ang pagkawasak na hindi mo akalaing mangyayari. 12Sige ipagpatuloy mo ang iyong mga mahika at mga pangkukulam na iyong ginagawa mula noong bata ka pa. Baka sakaling magtagumpay ka, o baka sakaling matakot sa iyo ang mga kaaway mo. 13Pagod ka na sa marami mong mga pakana. Magpatulong ka sa iyong mga tao na nag-aaral tungkol sa mga bituin at nanghuhula bawat buwan tungkol sa mga mangyayari sa iyo. 14Ang totoo, para silang mga dayaming madaling nasusunog. Ni hindi nga nila maililigtas ang kanilang sarili sa apoy. At ang apoy na itoʼy hindi tulad ng pangkaraniwang init kundi talagang napakainit. 15Ano ngayon ang magagawa ng mga taong hinihingan mo ng payo mula nang bata ka pa? Ang bawat isa sa kanilaʼy naligaw ng landas at hindi makakapagligtas sa iyo.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Isaia 47:1-15

Kũgũa kwa Babuloni

1“Atĩrĩrĩ, harũrũka ũikare thĩ rũkũngũ-inĩ,

wee Mũirĩtu Gathirange wa Babuloni;

ikara thĩ ũtaikarĩire gĩtĩ kĩa ũnene,

wee Mwarĩ wa andũ a Babuloni.

Ndũgacooka gũtuĩka mũndũ wa kũmenyererwo,

kana mũndũ mũnyoroku ũtarĩ ũndũ angĩĩkĩra.

2Oya mahiga ma gĩthĩi, ũthĩe mũtu;

eheria gĩtambaya gĩa kwĩhumbĩra ũthiũ.

Heta nguo ciaku na ũguũrie magũrũ maku,

ũtoboke maaĩ-inĩ ũringe tũrũũĩ.

347:3 Ezek 16:37; Isa 13:18-19Nĩũkarutwo nguo ũtigwo njaga,

ũikare ũconorithĩtio.

Nĩngerĩhĩria,

na gũtirĩ mũndũ ngaiguĩra tha.”

447:4 Ayub 19:25; Amos 4:13Mũkũũri witũ, Jehova Mwene-Hinya-Wothe nĩrĩo Rĩĩtwa rĩake,

nĩwe Ũrĩa Mũtheru wa Isiraeli.

547:5 Isa 13:19“Wee Mwarĩ wa andũ a Babuloni,

ikara thĩ ũkirĩte ki, ũthiĩ ũkinye nduma-inĩ;

ndũgacooka gwĩtwo

mũthamaki-mũndũ-wa-nja wa gwatha mothamaki.

647:6 2Maũ 28:9; Jer 2:7; 50:11Nĩkũrakara ndaarakarĩĩtio nĩ andũ akwa,

na ngĩtũma igai rĩakwa rĩthaahe;

ngĩmaneana moko-inĩ maku,

nawe ũkĩaga kũmaiguĩra tha.

O na andũ arĩa akũrũ

ũkĩmaigĩrĩra icooki iritũ mũno.

747:7 Gũcook 32:29Nawe ũkiuga atĩrĩ, ‘Ngũtũũra ndĩ mũthamaki-mũndũ-wa-nja nginya tene!’

No wee ndũigana gũcũũrania maũndũ maya,

o na kana wĩciirie ũrĩa ũhoro wamo wa kũrigĩrĩria ũgaikara.

847:8 Isa 32:9; Kũg 18:7“Na rĩrĩ, ta thikĩrĩria, wee wendete ikeno,

na ũikaraga ũtarĩ ũgwati ũngĩĩtigĩra,

na ũkeĩraga atĩrĩ,

‘Niĩ no niĩ, na gũtirĩ ũngĩ tiga niĩ.

Ndirĩ hĩndĩ ngaatuĩka mũtumia wa ndigwa,

kana menye ũhoro wa gũkuĩrwo nĩ ciana.’

947:9 1Athe 5:3; Nahu 3:4Maũndũ macio meerĩ nĩmagagũkorerera o rĩmwe,

mũthenya o ro ũmwe:

nĩũgakuĩrwo nĩ ciana, na ũtuĩke mũtumia wa ndigwa.

Maũndũ macio magaagũkorerera na ũiyũru biũ,

o na gũtuĩka ũrĩ na ũrogi mũingĩ,

na ũgo waku ũkaingĩha mũno.

1047:10 Thab 52:7; Isa 29:15Ũtũire wĩhokete waganu waku,

ũkoiga atĩrĩ, ‘Gũtirĩ mũndũ ũnyonaga.’

Ũũgĩ na ũmenyo waku nĩikũhĩtithagia rĩrĩa ũkwĩĩra atĩrĩ,

‘Niĩ no niĩ, na gũtirĩ ũngĩ tiga niĩ.’

1147:11 1Athe 5:3Nĩ ũndũ ũcio mwanangĩko nĩũgagũkora,

na ndũkaamenya ũrĩa ũngĩũũrĩra.

Nĩũgakorererwo nĩ mũtino

ũrĩa ũtangĩhota gwĩkũũra kuuma kũrĩ guo;

ningĩ nĩũgakorererwo o ro rĩmwe

nĩ ihooru rĩa maũndũ ũterĩgĩrĩire.

12“Wee thiĩ na mbere na ciama ciaku cia ũgo,

na ũrogi waku mũingĩ ũrĩa ũtũire wĩkaga kuuma ũrĩ mũnini.

No gũkorwo hihi nĩũkona kĩguni kĩa mo,

kana hihi ũtũme kũgĩe na itua-nda inene.

1347:13 Isa 57:10; Hab 2:13Irĩra iria ciothe ũheetwo no gũkũnogia ikũnogetie!

Ago aku arĩa maroraga igũrũ matu-inĩ nĩmeyumĩrie,

acio matuĩragia njata na makaratha mohoro o mweri, o mweri-rĩ,

nĩmagĩkũhonokie kuuma kũrĩ maũndũ marĩa megũgũkorerera.

14Ti-itherũ, andũ acio mahaana ta itira iria itigĩtwo mũgũnda;

nĩgũcinwo magaacinwo nĩ mwaki mathire.

Matikahota kwĩhonokia kuuma kũrĩ hinya wa rũrĩrĩmbĩ rwa mwaki,

nĩgũkorwo hatigaakorwo makara mangĩotwo mwaki;

hatirĩ mwaki haha ũngĩotwo.

1547:15 Kũg 18:11Ũguo noguo mangĩgwĩkĩra,

aya mwanarutithania wĩra na mũkonjorithia nao

kuuma rĩrĩa warĩ mũnini.

O mũndũ wao athiiaga o na mbere kũhĩtia;

gũtigakorwo mũndũ o na ũmwe ũngĩgĩkũhonokia.