Amos 2 – TCB & GKY

Tagalog Contemporary Bible

Amos 2:1-16

Ang Parusa sa Bansang Moab

1Ito ang sinasabi ng Panginoon tungkol sa Moab: “Dahil sa patuloy na pagkakasala ng mga taga-Moab, parurusahan ko sila. Sapagkat sinunog nila ang mga buto ng hari ng Edom hanggang sa maging abo ito. 2Kaya susunugin ko ang Moab pati na ang matitibay na bahagi ng Keriot.2:2 Keriot: Itoʼy lugar na sakop ng Moab. Mamamatay ang mga taga-Moab habang nagsisigawan at nagpapatunog ng mga trumpeta ang kanilang mga kaaway na sumasalakay sa kanila. 3Mamamatay pati ang kanilang hari at ang lahat ng kanyang mga opisyal. Ako, ang Panginoon, ang nagsasabi nito.”

Ang Parusa sa Bansang Juda

4Ito ang sinasabi ng Panginoon tungkol sa Juda: “Dahil sa patuloy na pagkakasala ng mga taga-Juda, parurusahan ko sila. Sapagkat itinakwil nila ang aking mga kautusan at hindi nila sinunod ang aking mga tuntunin. Iniligaw sila ng paglilingkod nila sa mga dios-diosan na pinaglingkuran din ng kanilang mga ninuno. 5Kaya susunugin ko ang Juda pati na ang matitibay na bahagi ng Jerusalem.”

Ang Parusa sa Bansang Israel

6Ito ang sinasabi ng Panginoon tungkol sa Israel: “Dahil sa patuloy na pagkakasala ng mga taga-Israel,2:6 Israel: Noong mahati sa dalawang kaharian ang Israel (1 Hari 2), ang isa ay tinawag na Israel at ang isa ay Juda. parurusahan ko sila. Sapagkat ipinagbibili nila bilang alipin ang mga taong walang kasalanan dahil lamang sa kanilang utang. Ginagawa rin nila ito sa mga mahihirap kahit na isang pares lang na sandalyas ang utang. 7Ginigipit nila ang mga mahihirap at hindi binibigyan ng katarungan. Mayroon sa kanila na mag-amang nakikipagtalik sa iisang babae. Dahil dito nilalapastangan nila ang aking banal na pangalan. 8Natutulog sila sa kanilang sambahan2:8 sa kanilang sambahan: sa literal, sa tabi ng bawat altar. na suot ang damit na isinangla sa kanila ng mga mahihirap.2:8 Ayon sa Exo. 22:26-27 at sa Deu. 24:12-13, ang damit na isinangla ng dukha ay dapat ibalik sa kanya kinagabihan. At nag-iinuman sila sa aking templo ng alak na binili galing sa ibinayad ng mga mahihirap na may utang sa kanila. 9Pero ako, ang ginawa ko para sa kanila na mga taga-Israel, nilipol ko ang mga Amoreo, kahit na kasintaas sila ng punong sedro at kasintibay ng punong ensina. Nilipol ko silang lahat at walang itinirang buhay. 10Inilabas ko rin sa Egipto ang mga ninuno ng mga taga-Israel at pinatnubayan ko sila sa ilang sa loob ng 40 taon upang makuha nila ang lupain ng mga Amoreo. 11Pinili ko ang ilan sa mga anak nila na maging propeta at Nazareo. Mga taga-Israel, hindi baʼt totoo itong sinasabi ko? 12Pero ano ang ginawa ninyo? Pinainom ninyo ng alak ang mga Nazareo2:12 Pinainom ninyo ng alak ang mga Nazareo: upang hindi nila matupad ang kanilang panata sa Dios na hinding-hindi sila iinom ng alak. at pinagbawalan ninyo ang mga propeta na sabihin ang ipinapasabi ko. 13Kaya makinig kayo! Pahihirapan ko kayo katulad ng kariton na hindi na halos makausad dahil sa bigat ng karga. 14Kaya kahit na ang mabilis tumakbo sa inyo ay hindi makakatakas, ang malalakas ay manghihina, at ang mga sundalo ay hindi maililigtas ang kanilang sarili. 15Kahit na ang mga sundalong namamana sa labanan ay uurong. Ang mga sundalong mabilis tumakbo ay hindi makakatakas, at silang mga nakasakay sa kabayo ay hindi rin makakaligtas. 16Sa araw na iyon, kahit ang pinakamatapang na sundalo ay tatakas na nakahubad. Ako, ang Panginoon, ang nagsabi nito.”

Holy Bible in Gĩkũyũ

Amosi 2:1-16

12:1 Isa 16:6Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Nĩ ũndũ wa mehia matatũ ma Moabi, o na mana-rĩ,

niĩ ndikahũndũra mangʼũrĩ makwa.

Tondũ nĩacinire mahĩndĩ ma mũthamaki wa Edomu,

magĩtuĩka ta coka,

2nĩngaitĩrĩria Moabi mwaki

ũrĩa ũgaacina ciĩhitho iria nũmu cia Keriothu.

Moabi nĩakagũa thĩ na mũrurumo mũnene,

gatagatĩ-inĩ ka mbugĩrĩrio ya mbaara,

na kũhuhwo kwa mũgambo wa karumbeta.

32:3 Isa 40:23; Jer 48:1Nĩngananga mwathi wakuo,

na njũrage anene ake othe hamwe nake,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

42:4 2Ath 17:19; Jer 6:19; 2Ath 22:13Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Nĩ ũndũ wa mehia matatũ ma Juda, o na mana-rĩ,

niĩ ndikahũndũra mangʼũrĩ makwa.

Tondũ nĩmaregete watho wa Jehova,

na makaaga kũrũmia irĩra ciake cia watho wa kũrũmĩrĩrwo,

tondũ nĩmahĩtithĩtio nĩ ngai cia maheeni,

ngai iria maithe mao ma tene maarũmagĩrĩra.

52:5 Jer 17:27; Hos 8:14Nĩngaitĩrĩria Juda mwaki

ũrĩa ũgaacina ciĩhitho iria nũmu cia Jerusalemu.”

Isiraeli Gũtuĩrwo Ciira

6Jehova ekuuga atĩrĩ;

“Nĩ ũndũ wa mehia matatũ ma Isiraeli, o na mana-rĩ,

niĩ ndikahũndũra mangʼũrĩ makwa.

Mendagia andũ arĩa athingu betha,

na arĩa abatari-rĩ, makamendia nyamũga igĩrĩ.

72:7 Amos 5:11-12Marangagĩrĩria mĩtwe ya arĩa athĩĩni

taarĩ rũkũngũ rwa thĩ,

na makaagithia kĩhooto arĩa ahinyĩrĩrie.

Mũndũ na ithe makomaga na mũirĩtu ũmwe,

nĩ ũndũ ũcio magathaahia rĩĩtwa rĩakwa itheru.

82:8 Thaam 22:28; Hos 7:14Makomaga harĩa hothe harĩ na kĩgongona,

magakomera nguo iria irutĩtwo irũgamĩrĩre thiirĩ.2:8 Watho ndwetĩkĩrĩtie mũndũ kũiga nguo iria ingĩarũgamĩrĩire thiirĩ ũtukũ wothe, tondũ no cio andũ meehumbagĩra.

Kũu thĩinĩ wa nyũmba ya ngai yao,

nĩkuo manyuuagĩra ndibei ĩrĩa ĩrutĩtwo ya ndooco.

92:9 Ndar 21:23-26; 2Ath 19:30“Nĩndanangire Aamori mehere mbere yao,

o na gũtuĩka maarĩ araihu ta mĩtĩ ya mĩtarakwa,

na marĩ na hinya ta mĩtĩ ya mĩgandi.

Nĩndanangire matunda make kuuma na igũrũ,

na ngĩananga mĩri yake kuuma na thĩ.

102:10 Thaam 6:6; 20:2; Josh 13:14“Ndakwambatirie ngĩkũruta bũrũri wa Misiri,

na ngĩgũtongoria mĩaka mĩrongo ĩna kũu werũ-inĩ,

nĩguo ngũhe bũrũri wa Aamori.

112:11 Jer 7:25; Atiir 13:5Ningĩ nĩndarahũrire anabii kuuma kũrĩ ariũ aku,

na ngĩarahũra Anaziri kuuma kũrĩ aanake aku.

Githĩ ũcio ti ũhoro wa ma, inyuĩ andũ a Isiraeli?”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

122:12 Isa 30:10; Mik 2:6“No inyuĩ nĩmwaheire Anaziri ndibei manyue,

na mũgĩatha anabii matikanarathe ũndũ.

13“Na rĩrĩ, niĩ nĩngamũhehenja

o ta ũrĩa ngaari ĩiyũrĩte ngano ĩhehenjaga.

142:14 Thab 33:16; Ayub 11:20Mũndũ ũrĩa ũrĩ ihenya ndakahota kwĩhonokia.

Ũrĩa ũrĩ hinya ndagateithio nĩ hinya ũcio wake,

nayo njamba ya ita ndĩkahonokia muoyo wayo.

152:15 Ezek 39:3; Koh 9:11Mũrathi na mĩguĩ ndakeyũmĩrĩria,

na mũthigari ũrĩa ũhiũkaga ndakahota kũũra,

na ũrĩa ũhaicĩte mbarathi ndakahonokia muoyo wake.

16O nacio njamba cia ita iria nyũmĩrĩru mũno,

ikoora irĩ njaga mũthenya ũcio,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.