Łukasza 3 – SZ-PL & VCB

Słowo Życia

Łukasza 3:1-38

Jan Chrzciciel przygotowuje drogę

1Był piętnasty rok rządów Tyberiusza, rzymskiego cezara. W tym czasie gubernatorem prowincji Judei był Piłat, zarządcą Galilei—Herod Antypas, zarządcą Iturei i Trachonu—jego brat Filip, a zarządcą Abileny—Lizaniasz. 2Urząd najwyższego kapłana Izraela sprawowali Annasz i Kajfasz. Wtedy właśnie Jan, syn Zachariasza, mieszkający dotąd na pustyni, otrzymał od Boga misję. 3Wędrując brzegiem Jordanu, wzywał ludzi do opamiętania się i przyjęcia Bożego przebaczenia. Swoją przemianę mieli poświadczyć zanurzeniem w wodzie. 4To właśnie o nim mówił prorok Izajasz:

„Głos wołającego na pustyni:

Przygotujcie Panu drogę,

wyrównajcie przed Nim ścieżki!

5Zrównajcie góry, zasypcie doliny,

wyprostujcie zakręty, usuńcie wyboje!

6A wtedy wszyscy zobaczą Boże zbawienie”.

7Całe tłumy przychodziły do Jana, aby dać się zanurzyć, a on mówił do nich:

—Przebiegłe węże! Kto wam powiedział, jak uciec przed nadchodzącą karą Boga?! 8Najpierw pokażcie poprzez wasze uczynki, że naprawdę się opamiętaliście! Nie oszukujcie się, powtarzając: „Jesteśmy potomkami samego Abrahama”. Zapewniam was, że Bóg może stworzyć potomków Abrahama nawet z tych kamieni! 9Siekiera Bożego sądu już jest przyłożona do pnia. I każde drzewo, które nie wydaje owocu, zostanie wycięte i rzucone w ogień.

10—Co więc mamy czynić?—pytały tłumy.

11—Jeśli masz dwa ubrania, daj jedno biednemu. Jeśli masz co jeść, podziel się z głodnym—odpowiadał Jan.

12A przychodzili do niego nawet znani z nieuczciwości poborcy podatkowi, chcąc przyjąć chrzest. I pytali Go:

—Nauczycielu, co mamy czynić?

13—Nie pobierajcie większych podatków niż ustalono—odpowiadał im.

14—A co z nami?—pytali żołnierze.

—Od nikogo nie wymuszajcie pieniędzy. Zadowólcie się swoim żołdem!—odpowiedział. —I nikogo fałszywie nie oskarżajcie.

15Ponieważ wszyscy oczekiwali przyjścia Mesjasza, zaczęto się zastanawiać, czy przypadkiem to Jan Nim nie jest. 16On jednak zaprzeczył temu:

—Ja was zanurzam w wodzie. Lecz niebawem nadejdzie ktoś potężniejszy ode mnie. Ktoś, komu nie jestem nawet godzien zdjąć butów! On będzie was zanurzał w Duchu Świętym i w ogniu. 17On potrafi oddzielić plewy od ziarna i wszystko oczyścić—ziarno zbierze do magazynu, a plewy spali w niegasnącym ogniu.

18Jan wiele razy w podobny sposób ostrzegał ludzi i głosił im dobrą nowinę. 19Krytykował natomiast króla Heroda Antypasa za to, że ożenił się z Herodiadą, żoną swojego brata, oraz za inne złe czyny. 20W późniejszym czasie król jeszcze dalej posunął się w swoim grzechu i uwięził Jana.

Chrzest i rodowód Jezusa

21Pewnego dnia, gdy Jan zanurzał ludzi w wodzie, znalazł się wśród nich sam Jezus. Gdy został ochrzczony i modlił się, nagle otworzyło się niebo 22i Duch Święty zstąpił na Niego jak gołąb. A z nieba rozległ się głos:

—Jesteś moim ukochanym Synem, moją największą radością.

23Gdy Jezus rozpoczynał swoją publiczną działalność, miał około trzydziestu lat. Uważano Go za syna Józefa.

Ojcem zaś Józefa był Heli, a ojcem Helego 24—Mattat.

Kolejni ich przodkowie to: Lewi, Melchi, Jannaj, Józef,

25Matatiasz, Amos,

Nahum, Chesli, Naggaj, 26Maat,

Matatiasz, Semea, Josech, Joda,

27Jan, Resa,

Zorobabel, Salatiel, Neri, 28Melchi,

Addi, Kosam, Elmadan, Her, 29Jezus, Eliezer,

Jorim, Mattat, Lewi, 30Symeon,

Juda, Józef, Jonam, Eliakim,

31Meleasz, Menna,

Mattat, Natan, król Dawid, 32Jesse,

Jobed, Booz, Sala, Naasson,

33Aminadab, Admin,

Arni, Ezrom, Fares, Juda, 34Jakub,

Izaak, Abraham,

Tare, Nachor,

35Seruch, Ragau,

Falek, Eber, Sala, 36Kainam,

Arfaksad, Sem, Noe, Lamech,

37Matusala, Henoch,

Jaret, Maleleel, Kainam, 38Enos,

Set i Adam.

Adam zaś pochodził od Boga.

Vietnamese Contemporary Bible

Lu-ca 3:1-38

Giăng Báp-tít Dọn Đường

1Năm thứ mười lăm đời Hoàng đế La Mã Ti-be-rơ. Khi đó Phi-lát làm tổng trấn xứ Giu-đê; Hê-rốt làm vua xứ Ga-li-lê; em Hê-rốt là Phi-líp cai trị xứ I-tu-rê và Tra-cô-nít; Ly-sa-nia cai trị xứ A-bi-len. 2An-ne và Cai-phe giữ chức thượng tế. Bấy giờ, Giăng, con Xa-cha-ri, nghe tiếng gọi của Đức Chúa Trời trong hoang mạc. 3Giăng đi khắp lưu vực Sông Giô-đan, dạy mọi người phải chịu báp-tem để chứng tỏ lòng ăn năn, và quay về Đức Chúa Trời để được tha tội. 4Theo lời Tiên tri Y-sai nói về Giăng:

“Người là tiếng gọi nơi hoang dã:

‘Phải dọn đường cho Chúa!

Ngay thật mở lòng chờ đón Ngài!

5Hãy lấp đầy các thung lũng,

và san phẳng các núi đồi.

Hãy làm cho thẳng những khúc quanh co,

và san cho bằng những chỗ gồ ghề.

6Và nhân loại sẽ thấy

sự cứu chuộc từ Đức Chúa Trời.’”3:6 Ysai 40:3-5

7Giăng cảnh cáo đoàn dân đến xin chịu báp-tem: “Con cái loài rắn! Làm sao các anh có thể tránh thoát hình phạt của Đức Chúa Trời? 8Muốn chịu báp-tem, các ông phải có một đời sống mới, chứng tỏ lòng ăn năn trở lại với Đức Chúa Trời. Đừng tưởng mình là dòng dõi Áp-ra-ham thì Đức Chúa Trời sẽ dung tha, vì Đức Chúa Trời có quyền biến những hòn đá này thành con cháu Áp-ra-ham. 9Lưỡi búa xét đoán của Đức Chúa Trời đã vung lên! Cây nào không sinh quả tốt sẽ bị Ngài đốn và ném vào lửa!”

10Dân chúng hỏi: “Vậy chúng tôi phải làm gì?”

11Giăng đáp: “Phải chia cơm xẻ áo cho người nghèo!”

12Những người thu thuế—hạng người mang tiếng xấu trong xã hội—cũng đến chịu báp-tem. Họ hỏi: “Chúng tôi phải làm gì?”

13Ông đáp: “Phải liêm khiết, đừng lạm thu các sắc thuế nhà nước đã ấn định.”

14Các quân nhân cũng hỏi: “Còn chúng tôi phải làm gì?”

Giăng đáp: “Đừng áp bức hay vu cáo để tống tiền, nhưng phải bằng lòng với đồng lương của mình!”

15Lúc ấy, mọi người trông đợi Đấng Mết-si-a đều muốn biết Giăng có phải là Đấng Mết-si-a không. 16Giăng giải đáp: “Tôi chỉ làm báp-tem bằng nước, nhưng Đấng sắp đến sẽ làm báp-tem bằng Chúa Thánh Linh và lửa. Người cao quý hơn tôi vô cùng, tôi không đáng mở quai dép3:16 Nt cởi giày cho Người. 17Người sẽ sảy lúa thật sạch, đem trữ lúa vào kho, và đốt rơm rác trong lò lửa chẳng hề tắt.” 18Giăng còn dùng nhiều lời khuyến cáo khác mà công bố Phúc Âm.

19Giăng còn công khai chỉ trích Hê-rốt An-ti-pa, vua chư hầu, vì vua cưới em dâu là Hê-rô-đia, vợ của em mình, và làm nhiều việc gian ác. 20Hê-rốt còn làm thêm một điều ác nữa là bắt Giăng giam vào ngục.

Chúa Giê-xu Chịu Báp-tem

21Khi toàn dân đều được báp-tem, Chúa Giê-xu cũng chịu báp-tem. Lúc Ngài đang cầu nguyện, bầu trời mở ra, 22Chúa Thánh Linh lấy hình chim bồ câu ngự xuống trên Ngài, và có tiếng từ trời tuyên phán: “Con là Con yêu dấu của Ta, làm hài lòng Ta hoàn toàn.”

Gia Phả Chúa Giê-xu

23Khi Chúa Giê-xu bắt đầu chức vụ, tuổi Ngài khoảng ba mươi.

Người ta tin Chúa Giê-xu là con Giô-sép.

Giô-sép con Hê-li.

24Hê-li con Mát-tát.

Mát-tát con Lê-vi.

Lê-vi con Mên-chi.

Mên-chi con Gia-ne.

Gia-ne con Giô-sép.

25Giô-sép con Ma-ta-thia.

Ma-ta-thia con A-mốt.

A-mốt con Na-hum.

Na-hum con Ếch-li.

Ếch-li con Na-ghê.

26Na-ghê con Ma-át.

Ma-át con Ma-ta-thia.

Ma-ta-thia con Sê-mê-in.

Sê-mê-in con Giô-sếch.

Giô-sếch con Giô-đa.

27Giô-đa con Giô-a-nan.

Giô-a-nan con Rê-sa.

Rê-sa con Xô-rô-ba-bên.

Xô-rô-ba-bên con Sa-la-thi-ên.

Sa-la-thi-ên con Nê-ri.

28Nê-ri con Mên-chi.

Mên-chi con A-đi.

A-đi con Cô-sam.

Cô-sam con Ên-ma-đan.

Ên-ma-đan con Ê-rơ.

29Ê-rơ con Giô-suê.

Giô-suê con Ê-li-ê-se.

Ê-li-ê-se con Giô-rim.

Giô-rim con Mát-thát.

Mát-thát con Lê-vi.

30Lê-vi con Si-mê-ôn.

Si-mê-ôn con Giu-đa.

Giu-đa con Giô-sép.

Giô-sép con Giô-nam.

Giô-nam con Ê-li-a-kim.

31Ê-li-a-kim con Mê-lê-a.

Mê-lê-a con Mên-na.

Mên-na con Mát-ta-tha.

Mát-ta-tha con Na-than.

Na-than con Đa-vít.

32Đa-vít con Gie-sê.

Gie-sê con Giô-bết.

Giô-bết con Bô-ô.

Bô-ô con Sa-la.

Sa-la con Na-ách-son.

33Na-ách-son con A-mi-na-đáp.

A-mi-na-đáp con Át-min.

Át-min con A-rơ-ni.

A-rơ-ni con Ếch-rôm.

Ếch-rôm con Pha-rê.

Pha-rê con Giu-đa.

34Giu-đa con Gia-cốp.

Gia-cốp con Y-sác.

Y-sác con Áp-ra-ham.

Áp-ra-ham con Tha-rê.

Tha-rê con Na-cô.

35Na-cô con Sê-rúc.

Sê-rúc con Rê-hu.

Rê-hu con Bê-léc.

Bê-léc con Hê-be.

Hê-be con Sa-la.

36Sa-la con Cai-nam.

Cai-nam con A-bác-sát.

A-bác-sát con Sem.

Sem con Nô-ê.

Nô-ê con Lê-méc.

37Lê-méc con Mê-tu-sê-la.

Mê-tu-sê-la con Hê-nóc.

Hê-nóc con Gia-rết.

Gia-rết con Ma-ha-la-ên.

Ma-ha-la-ên con Kê-nan.

38Kê-nan con Ê-nót.

Ê-nót con Sết.

Sết con A-đam.

A-đam con Đức Chúa Trời.