Swedish Contemporary Bible

Psalms 75

Psalm 75

Guds dom

1För körledaren, ”Fördärva inte”[a]. En psalm av Asaf, en sång.

2Vi prisar dig, Gud, vi prisar dig!

Ditt namn är nära, dina underverk förkunnas.[b]

3”Jag ska välja en bestämd tid,

jag ska döma rättvist.

4Även om jorden och alla dess invånare skakar,

håller jag dess pelare stadiga. Séla

5Jag säger till de övermodiga: ’Skryt inte!’

och till de gudlösa: ’Lyft inte hornen[c]!’ ”

6Lyft inte era horn i höjden,

tala inte så styvnackat.

7För varken från öster eller väster eller från öknen

kommer upphöjelsen.

8Gud är den som dömer,

han förnedrar den ene och upphöjer den andre.

9I sin hand håller Herren en bägare

med skummande, kryddat vin.

Han häller upp,

och alla ogudaktiga på jorden måste dricka,

ända till dräggen.

10Men jag ska förkunna

och prisa Jakobs Gud i evighet.

11”Jag ska hugga av alla gudlösas horn

men upphöja de rättfärdigas.”

Notas al pie

  1. 75:1 Se not till 57:1.
  2. 75:2 Enligt bl.a. Septuaginta: Vi tackar dig, Gud, vi tackar dig! Vi åkallar ditt namn, vi förkunnar dina underverk.
  3. 75:5,6,11 Horn symboliserar ofta stolthet och kraft. Dessa verser varnar alltså för högmod.

Nkwa Asem

Nnwom 75

Ɔtemmufo Nyankopɔn

1Yɛda wo ase, O Onyankopɔn, yɛda wo ase! Yɛda wo kɛseyɛ adi ka anwonwade a woayɛ. Onyankopɔn ka se, “Mahyɛ bere a mede bebu atɛn na mebu atɛntrenee. Ɛwom, abɔde biara ho popo na asase ankasa wosow nanso mɛma ne fapem ayɛ den.

“Meka kyerɛ amumɔyɛfo se, wɔnnyɛ ahantan. Meka kyerɛ wɔn se wonnyae wɔn ahohoahoa no.” Atemmu no remfi apuei anaa atɔe anaa atifi anaaa anafo. Onyankopɔn ne ɔtemmufo no. Obebu ebinom fɔ na wagyaa ebinom nso. Awurade kita kuruwa a n’abufuw nsa a ano yɛ den wɔ mu wɔ ne nsam. Ohwie gu ma amumɔyɛfo nyinaa nom. Wnom ne nyinaa a sɔpɛ koraa nka.

Nanso merennyae Yakob Nyankopɔn ho asɛnka da, na merennyae ayeyi dwom a meto ma no no nso da. 10 Obebubu amumɔyɛfo tumi mu, nanso ɔtreneeni tumi mu bɛhyɛ den.