Swedish Contemporary Bible

Psalms 49

Psalm 49

Det är fåfängt att lita på jordisk rikedom

1För körledaren. Av Korachs ättlingar. En psalm.

2Hör, alla folk!

Lyssna, alla världens invånare,

3hög och låg,

rik och fattig.

4Min mun talar visdomsord,

ur mitt innersta kommer förstånd.

5Jag böjer mitt öra till visdomsord,

jag förklarar min gåta till harpospel.

6Varför skulle jag vara rädd i olyckans tid,

när mina bedragares ondska omger mig?

7De litar på sin rikedom

och skryter med hur mycket de äger.

8Men ingen kan betala för någon annans liv,

och ingen kan ge Gud en lösesumma för någon.

9Priset för ett liv är högt,

och ingen betalning är tillräcklig

10för att någon ska få leva för evigt

och komma undan graven.

11Man ser de visa dö,

förgås som dåren och den oförnuftige,

och de lämnar sin rikedom till andra.

12Graven[a] förblir deras hem för evigt,

deras boning generation efter generation,

fastän de har uppkallat sina gods efter sig själva.

13Men människan i all sin rikedom består inte[b],

hon är som djuren som förgås.

14Så går det för dessa som förtröstar på sig själva,

och deras anhängare som bejakar deras tal. Séla

15Som en fårhjord förs de till dödsriket,

och döden är deras herde.

De rättfärdiga ska härska över dem på morgonen.

Deras kroppar förmultnar i graven, borta från härliga boningar.[c]

16Men Gud ska befria mig från dödsrikets grepp,

han ska ta emot mig. Séla

17Bli inte rädd när du ser någon bli rik,

när hans hus blir allt mer praktfullt,

18för när han dör kan han inte ta någonting med sig,

hans härlighet följer inte med honom ner.

19Även om en människa anser sig ha ett välsignat liv,

och din framgång prisas,

20går var och en ändå till sina fäder,

till dem som aldrig mer ser ljuset.

21Men människan i all sin rikedom består inte,

hon är som djuren som förgås.[d]

Notas al pie

  1. 49:12 Egentligen deras inre (tankar), men här följer översättningen Septuaginta m.fl. gamla översättningar, eftersom sammanhanget tyder på graven. De två hebreiska orden liknar varandra och en förväxling kan ha skett i kopieringen av handskrifter. En möjlig översättning är dock: De tänker att deras hem/hus ska bestå för evigt…
  2. 49:13 Enligt Septuaginta m.fl. …är utan förstånd.
  3. 49:15 I den senare hälften av versen är grundtexten mycket svårbegriplig och översättningen blir närmast en översättning av enstaka ord utan någon sammanhängande mening.
  4. 49:21 Se v. 13 med not.

New Serbian Translation

Псалми 49

Хоровођи. Потомака Корејевих. Псалам.

1Чујте ово, о, сви народи;
    послушајте, сви житељи света;
потомци људи, потомци човекови; богати и сиромаси.
Моја ће уста објавити мудрост
    и размишљање срца мога биће разборито.
Ухо своје приклонићу пословици,
    загонетку своју изложићу уз харфу.

Од злих дана зашто да страхујем,
    кад кривица зликовачка опколи ме;
баш оних што се у имање своје уздају,
    и обиљем се свог богатства хвале?
Не може човек брата свог да откупи,
    не може за њега Богу накнаду да плати.
Елем, висок је откуп за његов живот;
    довека је неизмирив
да би довека живео
    и гроба не би видео.
10 Јер човек види да мудар умире;
    да и безумник и онај без памети пропадају,
    да другима имања своја остављају.
11 У себи мисле да им домови довека остају,
    и њихова места од поколења до поколења;
    именом својим земље називају.

12 Тек, човек ни у раскоши не истрајава,
    већ је попут стоке што угине.

13 То је пут њихов – лудило –
    али и оних што након њих
    уживају у њиховим говорима. Села
14 Попут оваца одређени су за Свет мртвих,
    смрт ће их напасати.
Праведни ће јутром владати над њима.
    Лик ће им прогутати Свет мртвих,
    далеко од њиховог дома.
15 Зацело ће Бог душу моју да откупи из руку Света мртвих,
    јер он ће ме прихватити. Села
16 Не плаши се кад се било ко богати,
    када расте слава дома његовога.
17 Јер кад умре, понети ништа неће;
    слава његова за њим неће сићи.
18 А он себе у животу благосиља –
    и људи те хвале кад си себи добро учинио –
19 али ће поћи поколењу својих предака,
    где довека светло видети неће.

20 Човек у раскоши, а без разума
    је попут стоке што угине.