Swedish Contemporary Bible

Psalms 38

Psalm 38

Ångerpsalm; den ångerfulles bön

1En psalm av David, till påminnelse[a].

2Herre, straffa mig inte i din vrede,

aga mig inte i din vredes glöd.

3Dina pilar har genomborrat mig,

din hand har kommit över mig.

4Ingenting är helt i min kropp för din vredes skull,

ingenting är friskt i min kropp för min synds skull.

5Min skuld går mig över huvudet,

som en börda, som är alltför tung för mig.

6Mina sår stinker och är fyllda med var

för min dumhets skull.

7Jag går krokig och böjd,

hela dagen går jag sörjande.

8Mina höfter fylls av brinnande smärta,

ingenting i min kropp är helt.

9Jag är utan kraft, jag är helt krossad,

jag klagar i mitt hjärtas ångest.

10Herre, du vet allt jag längtar efter,

varje suck ligger öppen för dig.

11Mitt hjärta slår intensivt, min styrka avtar,

och ljuset lämnar mina ögon.

12Mina nära och kära håller sig undan mig för min plåga,

mina närmaste håller sig på avstånd.

13De som står efter mitt liv lägger ut snaror,

de som vill skada mig talar om min undergång,

hela dagarna tänker de ut onda planer.

14Men jag är som en döv som ingenting hör,

som en stum som inte kan öppna sin mun.

15Jag är som en man som inte hör,

som inte öppnar sin mun för att svara.

16Men jag väntar på dig, Herre,

du ska svara, Herre, min Gud.

17Jag tänker: ”Låt dem inte få glädjas över mig,

eller upphöja sig själva över mig när jag snavar.”

18Jag är nära att falla,

och min smärta är ständigt hos mig.

19Jag bekänner min synd.

Jag sörjer över min skuld.

20Mina fiender är många och starka,

många är de som hatar mig utan orsak.

21De lönar gott med ont

och angriper mig, därför att jag strävar efter det goda.

22Överge mig inte, Herre!

Var inte långt ifrån mig, min Gud!

23Skynda dig att hjälpa mig,

Herre, du min räddning!

Notas al pie

  1. 38:1 Påminnelse kan tänkas vara en vädjan till Herren att komma ihåg den ångrande. Psalmen kan ha använts i samband med offer.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 38

Saamu Dafidi. Ẹ̀bẹ̀.

1Olúwa, Má ṣe bá mi wí nínú ìbínú rẹ,
    bẹ́ẹ̀ ni kí o má ṣe fi ìyà jẹ mí nínú ìrunú rẹ̀.
Nítorí tí ọfà rẹ kàn mọ́ mi ṣinṣin,
    ọwọ́ rẹ sì kì mí mọ́lẹ̀.
Kò sí ibi yíyè ní ara à mi, nítorí ìbínú rẹ;
    kò sí àlàáfíà nínú egungun mi nítorí i ẹ̀ṣẹ̀ mi.
Nítorí àìṣedéédéé mi ti borí mi mọ́lẹ̀;
    wọ́n tó ìwọ̀n bi àjàgà tí ó wúwo jù fún mi.

Ọgbẹ́ mi ń rùn ó sì díbàjẹ́
    nítorí òmùgọ̀ mi.
Èmi ń jòwèrè, orí mi tẹ̀ ba gidigidi
    èmi ń ṣọ̀fọ̀ rìn kiri ní gbogbo ọjọ́.
Nítorí ẹ̀gbẹ́ mi kún fún ìgbóná tí ń jóni
    kò sì ṣí ibi yíyè ní ara mi,
Ara mi hù, a sì wó mi jẹ́gẹjẹ̀gẹ;
    mo kérora nítorí ìrúkèrúdò àyà mi.

Olúwa, gbogbo ìfẹ́ mi ń bẹ níwájú rẹ;
    ìmí ẹ̀dùn mi kò sápamọ́ fún ọ.
10 Àyà mi ń mí hẹlẹ, agbára mi yẹ̀ mí sílẹ̀;
    bí ó ṣe ti ìmọ́lẹ̀ ojú mi ni, ó ti lọ kúrò lára mi.
11 Àwọn ọ̀rẹ́ mi àti àwọn ẹlẹgbẹ́ mi dúró lókèèrè réré kúrò níbi ìpọ́njú mi,
    àwọn alábágbé mi, dúró lókèèrè.
12 Àwọn tí n wá ẹ̀mí mi dẹ okùn sílẹ̀ fún mi;
    àti àwọn tí ó fẹ́ pa mí lára ń sọ̀rọ̀ nípa ìparun,
    wọ́n sì ń gbèrò ẹ̀tàn ní gbogbo ọjọ́.

13 Ṣùgbọ́n mo dàbí adití odi, èmi kò gbọ́ ọ̀rọ̀;
    àti bí odi, tí kò le sọ̀rọ̀.
14 Nítòótọ́, mo rí bí ọkùnrin tí kò gbọ́rọ̀,
    àti bí ẹnu ẹni tí kò sí ìjiyàn.
15 Ṣùgbọ́n sí ọ Olúwa, ìwọ ni mo dúró dè;
    ìwọ ni, Olúwa Ọlọ́run mi, ẹni tí yóò dáhùn.
16 Nítorí tí mo gbàdúrà, “Gbóhùn mi, kí wọn má ba à yọ̀ mí;
    nígbà tí ẹsẹ̀ mi bá yọ̀ wọn yóò máa gbé ara wọn ga sí mi.”

17 Nítorí tí mo ti ṣetán láti ṣubú,
    ìrora mi sì wà pẹ̀lú mi nígbà gbogbo.
18 Mo jẹ́wọ́ ìrékọjá mi;
    àánú sì ṣe mí fún ẹ̀ṣẹ̀ mi.
19 Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí pàtàkì, wọ́n lágbára púpọ̀,
    ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni àwọn tí ó kórìíra mi lọ́nà òdì.
20 Àwọn tí wọn ń fi ibi san rere fún mi
    àwọn ni ọ̀tá mi
    nítorí pé mò ń tọ ìre lẹ́yìn.

21 Má ṣe kọ̀ mí sílẹ̀, ìwọ Olúwa!
    Ọlọ́run mi, Má ṣe jìnnà sí mi.
22 Yára láti ràn mí lọ́wọ́,
    Olúwa, Olùgbàlà mi.