Job 6 – NVI & BDS

Nueva Versión Internacional

Job 6:1-30

Segundo discurso de Job

1A esto Job respondió:

2«¡Cómo quisiera que mi angustia se pesara

y se pusiera en la balanza, junto con mi desgracia!

3¡De seguro pesarían más que la arena de los mares!

¡Por algo mis palabras son tan impetuosas!

4Las saetas del Todopoderoso me han herido,

y mi espíritu absorbe su veneno.

¡Dios ha enviado sus terrores contra mí!

5¿Rebuzna el asno salvaje si tiene hierba?

¿Muge el buey si tiene forraje?

6¿Puede comerse sin sal la comida desabrida?

¿Tiene algún sabor la clara de huevo?6:6 la clara de huevo. Alt. el suero del queso, o el jugo de malva.

7Mi paladar se niega a probarla;

¡esa comida me enferma!

8»¡Ah, si Dios me concediera lo que pido!

¡Si Dios me otorgara lo que anhelo!

9¡Ah, si Dios se decidiera a destrozarme por completo,

a descargar su mano sobre mí y aniquilarme!

10Aun así me quedaría este consuelo,

esta alegría en medio de mi implacable dolor:

¡el no haber negado las palabras del Dios Santo!

11»¿Qué fuerzas me quedan para seguir esperando?

¿Qué fin me espera para querer vivir?

12¿Tengo acaso la fuerza de la roca?

¿Acaso tengo piel de bronce?

13¿Cómo puedo valerme por mí mismo,

si me han quitado todos mis recursos?

14»Al amigo que sufre no se le niega la lealtad,6:14 Al amigo … lealtad (lectura probable); para el desahuciado hay lealtad de su amigo (TM).

aunque se haya apartado del temor al Todopoderoso.

15Pero mis hermanos me traicionan como un torrente;

como corrientes de arroyos que desaparecen:

16se enturbian cuando el hielo se derrite;

se ensanchan al derretirse la nieve,

17pero dejan de fluir durante las sequías;

en pleno calor desaparecen de sus lechos.

18Las caravanas se apartan de sus rutas;

se encaminan al desierto y allí mueren.

19Las caravanas de Temá van en busca de agua,

los mercaderes de Sabá abrigan esperanzas.

20Se desaniman, a pesar de su confianza;

llegan allí y se quedan frustrados.

21Lo mismo pasa con ustedes:

¡ven algo espantoso y se asustan!

22¿Acaso les he pedido que me den algo

o que paguen con su dinero mi rescate?

23¿Acaso les he pedido que me libren de mi enemigo

o que me rescaten de las garras de los opresores?

24»Instrúyanme y me quedaré callado;

muéstrenme en qué estoy equivocado.

25¡Qué dolorosas son las palabras justas!

¡Pero los argumentos de ustedes, qué pretenden probar!

26¿Pretenden ustedes corregir lo que digo

y tratar mis palabras desesperadas como si fueran viento?

27¡Ustedes echarían suertes hasta por un huérfano

y venderían a su amigo por cualquier cosa!

28»Tengan la bondad de mirarme a los ojos.

¿Creen que les mentiría en su propia cara?

29Reflexionen, no sean injustos;

reflexionen, que en esto radica mi integridad.

30¿Acaso hay malicia en mi lengua?

¿No puede mi paladar discernir la maldad?

La Bible du Semeur

Job 6:1-30

Réponse de Job à Éliphaz

Job se sent trahi par ses amis

1Job prit la parole et dit :

2Ah ! si mon affliction ╵pouvait être pesée

et s’il était possible ╵de mettre toute ma misère ╵sur les plateaux d’une balance,

3assurément mon malheur ╵est plus pesant ╵que le sable des mers,

c’est pourquoi mes paroles ╵dépassent la mesure.

4Car les flèches du Tout-Puissant ╵sont plantées dans mon être

et mon esprit boit leur poison6.4 Allusion à des flèches empoisonnées, utilisées fréquemment autrefois, et à une troupe d’assaillants.,

oui, je suis assailli ╵par les terreurs que Dieu m’envoie.

5Un âne se met-il à braire ╵pendant qu’il broute l’herbe tendre ?

Un bœuf se met-il à mugir ╵quand il est devant son fourrage ?

6Un repas fade et insipide ╵se mange-t-il sans sel ?

Peut-on trouver de la saveur ╵dans le blanc d’œuf ?

7Ce qu’autrefois je refusais ╵est devenu ma nourriture.

C’est là mon pain, ╵même s’il me répugne6.7 Hébreu peu clair..

8Ah ! qui fera ╵aboutir ma requête !

Que Dieu m’accorde ╵ce que j’espère !

9Que Dieu consente ╵à m’écraser !

Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.

10J’aurai du moins un réconfort,

et je tressaillirai de joie ╵au sein de tourments implacables,

car je n’aurai trahi ╵aucun des ordres du Dieu saint.

11Pourquoi espérerais-je ╵quand je n’ai plus de force ?

A quoi bon vivre encore ╵vu la fin qui m’attend ?

12Du roc ai-je la résistance ?

Mon corps est-il de bronze ?

13Et puiserai-je encore en moi ╵des ressources pour m’en sortir ?

Toute aide m’est ôtée.

14L’homme désespéré ╵a droit à de la compassion ╵de la part d’un ami,

oui, même s’il cessait6.14 Autre traduction : sinon il cessera. de craindre ╵le Tout-Puissant.

15Mes amis m’ont trahi ╵comme un torrent,

comme un de ces cours d’eau ╵dont le lit est à sec.

16Lorsque la glace fond ╵et que les neiges ╵s’engloutissent en eux,

ils charrient des eaux troubles.

17Mais à la saison sèche, ╵leurs cours tarissent.

Quand viennent les chaleurs, ╵ils s’éteignent sur place.

18Pour eux, les caravanes ╵dévient de leur chemin,

elles vont s’enfoncer ╵loin dans les solitudes, ╵et elles y périssent.

19Les caravanes de Téma6.19 Tribu du nord de l’Arabie qui se livrait au commerce par caravanes (Gn 25.15 ; Es 21.14 ; Jr 25.23 ; 1 Ch 1.30). ╵les cherchent du regard,

les convois de Saba6.19 Voir note 1.15. ╵comptent sur eux.

20Mais ils sont pleins de honte ╵d’avoir mis leur espoir en eux :

arrivés jusqu’à eux ╵ils étaient tout penauds.

21C’est là ce que vous êtes ╵pour moi en ce moment :

en voyant mon malheur, ╵vous êtes pris de peur !

22Et pourquoi donc ? ╵Vous ai-je dit : ╵« Donnez-moi de vos biens

et, de votre fortune, ╵payez une rançon,

23pour me faire échapper ╵aux mains de l’adversaire

et pour me délivrer ╵du pouvoir des tyrans » ?

24Faites-le-moi savoir ╵et moi je me tairai.

En quoi ai-je failli ? ╵Faites-le-moi comprendre !

25Ah ! Combien seraient efficaces ╵des discours équitables !

Mais à quoi servent vos critiques ?

26Avez-vous l’intention ╵de blâmer de simples paroles,

des mots jetés au vent ╵par un désespéré6.26 Autre traduction : et de jeter au vent les propos d’un désespéré. ?

27Sur un orphelin même, ╵vous iriez vous ruer

et feriez bon marché ╵de votre ami intime.

28Mais, veuillez cependant ╵me regarder en face :

vous mentirais-je effrontément ?

29Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides.

Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.

30Y a-t-il dans ma bouche ╵de la perversité ?

Mon palais ne sait-il ╵plus discerner le mal ?