Respuesta de Dios
1El Señor respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
2«¿Quién es este, que oscurece mi consejo
con palabras carentes de sentido?
3Prepárate a hacerme frente;38:3 Prepárate a hacerme frente. Lit. Ciñe ahora, como hombre, tus lomos.
yo voy a interrogarte
y tú me responderás.
4»¿Dónde estabas cuando puse las bases de la tierra?
¡Dímelo, si de veras sabes tanto!
5¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensiones
y quién tendió sobre ella la cinta de medir!
6¿Sobre qué están puestos sus cimientos,
o quién puso su piedra angular
7mientras cantaban a coro las estrellas matutinas
y todos los ángeles38:7 ángeles. Lit. hijos de Dios. gritaban de alegría?
8»¿Quién encerró el mar tras sus compuertas
cuando este brotó del vientre de la tierra?
9¿O cuando lo arropé con las nubes
y lo envolví en densas tinieblas?
10¿O cuando establecí sus límites
y en sus compuertas coloqué cerrojos?
11¿O cuando le dije: “Solo hasta aquí puedes llegar;
de aquí no pasarán tus orgullosas olas”?
12»¿Alguna vez en tu vida has dado órdenes a la mañana
o has hecho saber a la aurora su lugar,
13para que tomen la tierra por sus extremos
y sacudan de ella a los malvados?
14La tierra adquiere forma, como arcilla bajo un sello;
sus rasgos resaltan como los de un vestido.
15Los malvados son privados de su luz
y es quebrantado su altanero brazo.
16»¿Has viajado hasta las fuentes del océano
o recorrido los rincones del abismo?
17¿Te han mostrado las puertas de la muerte?
¿Has visto las puertas de la densa oscuridad?38:17 la densa oscuridad. Lit. la sombra de muerte.
18¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra?
Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!
19»¿Qué camino lleva a la morada de la luz?
¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
20¿Puedes acaso llevarlas a sus linderos?
¿Conoces el camino a sus moradas?
21¡Con toda seguridad lo sabes,
pues para entonces ya habrías nacido!
¡Son tantos los años que has vivido!
22»¿Has llegado a visitar
los depósitos de nieve y de granizo,
23que guardo para tiempos de angustia,
cuando se libran guerras y batallas?
24¿Qué camino lleva adonde la luz se dispersa
o adonde los vientos del este
se desatan sobre la tierra?
25¿Quién abre el canal para las lluvias torrenciales
y da paso a la tormenta,
26para regar regiones despobladas,
desiertos donde nadie vive,
27para saciar la sed del yermo desolado
y hacer que en él brote la hierba?
28¿Acaso la lluvia tiene padre?
¿Ha engendrado alguien las gotas de rocío?
29¿De qué vientre nace el hielo?
¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?
30¡Las aguas se endurecen como rocas
y la faz del mar profundo se congela!
31»¿Acaso puedes atar los lazos de las Pléyades
o desatar las cuerdas que sujetan al Orión?
32¿Puedes hacer que las constelaciones salgan38:32 las constelaciones salgan. Alt. la estrella de la mañana salga. a tiempo?
¿Puedes guiar a la Osa Mayor y a la Menor?38:32 a la Osa Mayor y a la Menor. Alt. a Leo y a sus cachorros.
33¿Conoces las leyes que rigen los cielos?
¿Puedes establecer mi38:33 mi. Lit. su. dominio sobre la tierra?
34»¿Puedes elevar tu voz hasta las nubes
para que te cubran aguas torrenciales?
35¿Eres tú quien señala el curso de los rayos?
¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?
36¿Quién infundió sabiduría al corazón
o dio inteligencia a la mente?38:36 corazón … mente. Palabras de difícil traducción.
37¿Quién tiene sabiduría para contar las nubes?
¿Quién puede vaciar los cántaros del cielo
38cuando el polvo se endurece
y los terrones se pegan entre sí?
39»¿Cazas tú la presa para las leonas
y sacias el hambre de sus cachorros
40cuando yacen escondidas en sus cuevas
o se tienden al acecho en sus guaridas?
41¿Eres tú quien alimenta a los cuervos
cuando sus crías claman a mí38:41 a mí. Lit. a Dios.
y andan sin rumbo y sin comida?
耶和華回答約伯
1那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
2「是誰用無知的話蒙蔽我的旨意?
3你要像勇士一樣束腰備戰,
我來提問,你來回答。
4「我立大地根基的時候,你在哪裡?
你若那麼聰明,請告訴我。
5你可知道誰為大地定的尺寸?
誰用準繩把它丈量?
6是什麼支撐大地的根基?
誰為它安放的基石?
7當時晨星齊聲歌唱,
眾天使都發出歡呼。
8「大海從母胎奔騰而出時,
誰為它劃定界限?
9是我為大海披上雲彩,
為它裹上厚厚的幽暗。
10是我為它劃定界限,
並安上門和閂,
11說,『你到此為止,不可越界;
你狂傲的波濤要停在這裡。』
12「你生平可曾向晨曦發號施令,
為黎明的曙光指定崗位,
13使陽光普照大地,
抖出藏匿的惡人?
14日光使大地改觀,如泥上蓋印,
萬物如衣服般顯出顏色。
15惡人得不到光明,
強橫的臂膀必折斷。
16你可曾到過大海的源頭,
走過深淵的底部?
17死亡之門可曾向你顯露?
你可曾見過幽冥之門?
18你知道大地有多廣闊嗎?
你若知道,就告訴我吧。
19「哪條路通往光明的居所?
哪裡是黑暗的住處?
20你能把它們帶回原處嗎?
你認識通往其居所的路嗎?
21你肯定知道,
因為那時你已出生,
你的壽數又很長久!
22「你曾到過雪庫,
或見過雹倉嗎?
23那是我為降災之時,
為爭戰之日而預備的。
24光從哪條路散開?
東風從哪條路吹向大地?
25誰為豪雨開水道,
為雷電闢路徑,
26使雨水降在杳無人煙之地,
降在無人居住的曠野,
27以滋潤荒涼不毛之地,
使土地長出青草?
28雨水有父親嗎?
誰生的露珠?
29冰出自誰的胎?
誰生的天上的霜?
30水變得堅硬如石,
深淵表面凝結成冰。
31「你能繫住昴星的結,
解開參星的帶嗎?
32你能按季節領出星座,
引導北斗及其眾星嗎?
33你知道天的定律嗎?
你能使地服從天律嗎?
34你能號令雲彩,
使傾盆大雨覆蓋你嗎?
35你能命閃電發出,
讓它聽候調遣嗎?
36誰將智慧放在人胸中?
誰使人內心有聰明?
37-38塵土結成硬團,
土塊黏在一起時,
誰能憑智慧數算雲彩?
誰能傾倒天上的水囊?
39-40「獅子臥在洞中,
壯獅埋伏在隱秘處,
你能為牠們獵取食物,
使牠們飽餐嗎?
41烏鴉的幼雛餓得飛來飛去,
向上帝哀鳴時,
誰供應烏鴉食物?