Job 38 – NVI & CCBT

Nueva Versión Internacional

Job 38:1-41

Respuesta de Dios

1El Señor respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:

2«¿Quién es este, que oscurece mi consejo

con palabras carentes de sentido?

3Prepárate a hacerme frente;38:3 Prepárate a hacerme frente. Lit. Ciñe ahora, como hombre, tus lomos.

yo voy a interrogarte

y tú me responderás.

4»¿Dónde estabas cuando puse las bases de la tierra?

¡Dímelo, si de veras sabes tanto!

5¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensiones

y quién tendió sobre ella la cinta de medir!

6¿Sobre qué están puestos sus cimientos,

o quién puso su piedra angular

7mientras cantaban a coro las estrellas matutinas

y todos los ángeles38:7 ángeles. Lit. hijos de Dios. gritaban de alegría?

8»¿Quién encerró el mar tras sus compuertas

cuando este brotó del vientre de la tierra?

9¿O cuando lo arropé con las nubes

y lo envolví en densas tinieblas?

10¿O cuando establecí sus límites

y en sus compuertas coloqué cerrojos?

11¿O cuando le dije: “Solo hasta aquí puedes llegar;

de aquí no pasarán tus orgullosas olas”?

12»¿Alguna vez en tu vida has dado órdenes a la mañana

o has hecho saber a la aurora su lugar,

13para que tomen la tierra por sus extremos

y sacudan de ella a los malvados?

14La tierra adquiere forma, como arcilla bajo un sello;

sus rasgos resaltan como los de un vestido.

15Los malvados son privados de su luz

y es quebrantado su altanero brazo.

16»¿Has viajado hasta las fuentes del océano

o recorrido los rincones del abismo?

17¿Te han mostrado las puertas de la muerte?

¿Has visto las puertas de la densa oscuridad?38:17 la densa oscuridad. Lit. la sombra de muerte.

18¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra?

Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!

19»¿Qué camino lleva a la morada de la luz?

¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?

20¿Puedes acaso llevarlas a sus linderos?

¿Conoces el camino a sus moradas?

21¡Con toda seguridad lo sabes,

pues para entonces ya habrías nacido!

¡Son tantos los años que has vivido!

22»¿Has llegado a visitar

los depósitos de nieve y de granizo,

23que guardo para tiempos de angustia,

cuando se libran guerras y batallas?

24¿Qué camino lleva adonde la luz se dispersa

o adonde los vientos del este

se desatan sobre la tierra?

25¿Quién abre el canal para las lluvias torrenciales

y da paso a la tormenta,

26para regar regiones despobladas,

desiertos donde nadie vive,

27para saciar la sed del yermo desolado

y hacer que en él brote la hierba?

28¿Acaso la lluvia tiene padre?

¿Ha engendrado alguien las gotas de rocío?

29¿De qué vientre nace el hielo?

¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?

30¡Las aguas se endurecen como rocas

y la faz del mar profundo se congela!

31»¿Acaso puedes atar los lazos de las Pléyades

o desatar las cuerdas que sujetan al Orión?

32¿Puedes hacer que las constelaciones salgan38:32 las constelaciones salgan. Alt. la estrella de la mañana salga. a tiempo?

¿Puedes guiar a la Osa Mayor y a la Menor?38:32 a la Osa Mayor y a la Menor. Alt. a Leo y a sus cachorros.

33¿Conoces las leyes que rigen los cielos?

¿Puedes establecer mi38:33 mi. Lit. su. dominio sobre la tierra?

34»¿Puedes elevar tu voz hasta las nubes

para que te cubran aguas torrenciales?

35¿Eres tú quien señala el curso de los rayos?

¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?

36¿Quién infundió sabiduría al corazón

o dio inteligencia a la mente?38:36 corazón … mente. Palabras de difícil traducción.

37¿Quién tiene sabiduría para contar las nubes?

¿Quién puede vaciar los cántaros del cielo

38cuando el polvo se endurece

y los terrones se pegan entre sí?

39»¿Cazas tú la presa para las leonas

y sacias el hambre de sus cachorros

40cuando yacen escondidas en sus cuevas

o se tienden al acecho en sus guaridas?

41¿Eres tú quien alimenta a los cuervos

cuando sus crías claman a mí38:41 a mí. Lit. a Dios.

y andan sin rumbo y sin comida?

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 38:1-41

耶和華回答約伯

1那時,耶和華從旋風中回答約伯說:

2「是誰用無知的話蒙蔽我的旨意?

3你要像勇士一樣束腰備戰,

我來提問,你來回答。

4「我立大地根基的時候,你在哪裡?

你若那麼聰明,請告訴我。

5你可知道誰為大地定的尺寸?

誰用準繩把它丈量?

6是什麼支撐大地的根基?

誰為它安放的基石?

7當時晨星齊聲歌唱,

眾天使都發出歡呼。

8「大海從母胎奔騰而出時,

誰為它劃定界限?

9是我為大海披上雲彩,

為它裹上厚厚的幽暗。

10是我為它劃定界限,

並安上門和閂,

11說,『你到此為止,不可越界;

你狂傲的波濤要停在這裡。』

12「你生平可曾向晨曦發號施令,

為黎明的曙光指定崗位,

13使陽光普照大地,

抖出藏匿的惡人?

14日光使大地改觀,如泥上蓋印,

萬物如衣服般顯出顏色。

15惡人得不到光明,

強橫的臂膀必折斷。

16你可曾到過大海的源頭,

走過深淵的底部?

17死亡之門可曾向你顯露?

你可曾見過幽冥之門?

18你知道大地有多廣闊嗎?

你若知道,就告訴我吧。

19「哪條路通往光明的居所?

哪裡是黑暗的住處?

20你能把它們帶回原處嗎?

你認識通往其居所的路嗎?

21你肯定知道,

因為那時你已出生,

你的壽數又很長久!

22「你曾到過雪庫,

或見過雹倉嗎?

23那是我為降災之時,

為爭戰之日而預備的。

24光從哪條路散開?

東風從哪條路吹向大地?

25誰為豪雨開水道,

為雷電闢路徑,

26使雨水降在杳無人煙之地,

降在無人居住的曠野,

27以滋潤荒涼不毛之地,

使土地長出青草?

28雨水有父親嗎?

誰生的露珠?

29冰出自誰的胎?

誰生的天上的霜?

30水變得堅硬如石,

深淵表面凝結成冰。

31「你能繫住昴星的結,

解開參星的帶嗎?

32你能按季節領出星座,

引導北斗及其眾星嗎?

33你知道天的定律嗎?

你能使地服從天律嗎?

34你能號令雲彩,

使傾盆大雨覆蓋你嗎?

35你能命閃電發出,

讓它聽候調遣嗎?

36誰將智慧放在人胸中?

誰使人內心有聰明?

37-38塵土結成硬團,

土塊黏在一起時,

誰能憑智慧數算雲彩?

誰能傾倒天上的水囊?

39-40「獅子臥在洞中,

壯獅埋伏在隱秘處,

你能為牠們獵取食物,

使牠們飽餐嗎?

41烏鴉的幼雛餓得飛來飛去,

向上帝哀鳴時,

誰供應烏鴉食物?