O Livro

Salmos 8

Salmo de David. Para o diretor do coro.

1Ó Senhor, nosso Deus, como é admirável a grandeza
que o teu nome tem sobre toda a Terra!
Estabeleceste o teu esplendor acima dos céus.
Da boca dos pequenos e das criancinhas de peito,
levantaste uma fortaleza, por causa dos teus inimigos,
para fazer calar todo aquele que se opõe a ti.
Quando de noite contemplo os céus
e vejo a obra dos teus dedos,
a Lua e as estrelas que fizeste, pergunto:
Que é o homem,
para que te preocupes com ele?
E quem é o filho do homem,
para que te lembres dele?

Apesar disso, fizeste-o um pouco menor do que Deus[a],
e coroaste-o de honra e glória.
Deste-lhe domínio sobre aquilo que criaste.
Puseste tudo sob os seus pés:
ovelhas, bois, animais selvagens;
pássaros, peixes e tudo o que tem vida nos mares.

Ó Senhor, nosso Deus,
como é admirável a grandeza
que o teu nome tem sobre toda a Terra!

Notas al pie

  1. 8.5 A partir da antiga tradução grega, a Septuaginta, desenvolveu-se uma tradição que traduz por anjos, como podemos ver em Hb 2.7.

Nkwa Asem

Nnwom 8

Ɔbɔadeɛ ne abɔde anuonyam

1O Awurade, yɛn Awurade, wo kɛseyɛ ada adi wiase mmaa nyinaa. Nkamfo a wɔkamfo wo no du soro. Mmofra ne nkokoaa kamfo wo. Woasiesie wo ho ama w’atamfo nyinaa; wusiw obiara a otia wo no kwan.

Sɛ mehwɛ soro a wo ara woabɔ, ne sɛnea woatoto ɔsram ne nsoromma pɛpɛɛpɛ wɔ wɔn afa a, ɔdasani ne hena a wokae no, na onipa ba nso ne hena a w’ani ku ne ho!

Na wobɔɔ no ɔketewa sen abɔfo, bɔɔ no anuonyam ne nidi abotiri.

Na wode no sii ade biara a wobɔe so panyin; wode no sii abɔde nyinaa so panyin a nguan ne anantwi ne wuram mmoa, wim nnomaa ne ɛpo mu mpataa ne emu abɔde ka ho.

O Awurade, yɛn Awurade, wohu wo kɛseyɛ wɔ wiase mmaa nyinaa.