Salmos 73 – OL & AKCB

O Livro

Salmos 73:1-28

Terceiro Livro

(Salmos 73–89)

Salmo 73

Salmo de Asafe.

1Deus é verdadeiramente bom para com Israel,

para com todos os que têm um coração puro.

2Quanto a mim,

por pouco me ia desviando do caminho reto;

quase escorregava.

3Pois tive inveja do bem-estar dos soberbos

e dos maus.

4Eles não têm medo de morrer;

o seu poder é garantido.

5Não se veem metidos em dificuldades,

como toda a gente,

nem rodeados de problemas.

6O orgulho é como um ornamento nas suas vidas;

vestem-se de violência como da melhor roupa.

7Têm os olhos arregalados de cobiça

e a mente cheia de ambições.

8É gente corrompida,

que só sabe tratar com maldade e opressão;

tudo o que dizem é sempre com arrogância.

9Quando abrem a boca,

têm sempre de praguejar contra o céu;

a sua língua maldizente é capaz de varrer a Terra.

10Assim o povo de Deus fica frustrado e confuso,

aceitando tudo o que eles dizem.

11E vão-se perguntando a si próprios:

“Será que Deus, lá no alto, sabe o que está a acontecer?”

12Esta gente é contra Deus e vive em plena segurança;

estão sempre a ver as suas riquezas a aumentar.

13Não terá sido em vão que me tenho preocupado,

com a pureza das minhas intenções,

e procurado manter-me sempre isento de maldade?

14Afinal, tudo o que tenho obtido, em cada dia,

é só problemas e aborrecimentos!

15Mas se eu falasse realmente assim

estaria traindo o teu povo, ó Deus!

16Na verdade, isto é muito difícil de entender;

quando procurava uma resposta ficava confuso.

17Até que entrei no santuário de Deus

e compreendi, enfim, o destino dessa gente.

18Tu os colocas em caminhos escorregadios

e os farás cair na destruição.

19De um momento para o outro cairão na ruína

e ficarão consumidos pelo terror.

20A imagem deles varrerás das memórias, Senhor,

como quando alguém acorda dum pesadelo.

21Quando vi isto, o meu coração ficou perturbado.

22Senti-me tão estúpido e ignorante;

eu parecia um animal diante de ti, Senhor.

23Mas eu estou sempre contigo;

tu seguras-me pela mão.

24Guiar-me-ás com a tua sabedoria

e depois me receberás na tua glória.

25A quem tenho eu no céu, além de ti?

És, na Terra, quem eu mais desejo!

26A minha saúde e o meu espírito enfraquecem,

mas Deus é a força do meu coração.

Ele é meu para a eternidade!

27Aqueles que se afastam de ti, Senhor, perecerão;

destruirás os que te são infiéis.

28Quanto a mim, sinto-me feliz em aproximar-me de Deus.

O Senhor Deus é o meu refúgio;

hei de anunciar todos os teus feitos!

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 73:1-28

NHOMA A ƐTO SO ABIƐSA

Nnwom 73–89

Dwom 73

Asaf dwom.

1Ampa ara Onyankopɔn ye ma Israel,

oye ma wɔn a wɔn koma mu tew.

2Nanso me de, anka me nan reyɛ awatiri;

anka merehwere me nnyinaso,

3efisɛ mʼani beree ahantanfo

bere a mihuu amumɔyɛfo yiyedi no.

4Wonni aperepere;

na wɔwɔ ahoɔden ne apɔwmuden.

5Dadwen a ɛtaa ba nnipa so biara nna wɔn so;

ɔdesani haw biara nna wɔn so.

6Enti ahantan yɛ wɔn kɔnmuade,

na wofura akakabensɛm.

7Wɔn koma a apirim no mu na nnebɔne fi;

na wɔn amumɔyɛ adwene nni awiei.

8Wɔserew afoforo na wɔka wɔn ho nsɛm a enye;

wɔde nhyɛso hunahuna afoforo wɔ ahomaso mu.

9Wɔn ano ka ɔsoro nsɛm,

na wɔn tɛkrɛma agye asase afa.

10Ɛno nti wɔn nkurɔfo kɔ wɔn nkyɛn

na wonya nsu nom ma ebu so.

11Wobisa se, “Ɛbɛyɛ dɛn na Onyankopɔn ahu?

Na Ɔsorosoroni no wɔ nhumu ana?”

12Sɛɛ na amumɔyɛfo no te,

hwee mfa wɔn ho, na wɔkɔ so pɛ ahonyade.

13Ampa ara, mannya hwee amfi me komamtew mu;

me nsa a enni fɔ no ayɛ ɔkwa.

14Da mu nyinaa mihu amane;

anɔpa biara wɔtwe mʼaso.

15Sɛ mekae se, “Mɛkasa saa” a,

anka midii wo mma no huammɔ.

16Mebɔɔ mmɔden sɛ mɛte eyinom nyinaa ase,

nanso na ɛhyɛ me so

17kosii sɛ mekɔɔ Onyankopɔn kronkronbea hɔ;

ɛhɔ na metee nea awiei no ɛbɛba wɔn so no ase.

18Ampa ara wode wɔn gu faako a hɔ yɛ toro

wode wɔn hwe fam sɛe wɔn pasaa.

19Sɛnea wɔsɛe prɛko pɛ,

na ehu hwim wɔn kɔ no.

20Ɛte sɛ adaeso, bere a onipa anyan,

Awurade, sɛ wokanyan wo ho a,

wubebu wʼani agu wɔn so sɛ biribi a enni hɔ.

21Bere a awerɛhow hyɛɛ me koma mu

na me honhom dii yaw no,

22meyɛɛ sɛ obi a onnim hwee na onni adwene;

meyɛɛ sɛ aboa gyimfo wɔ wʼanim.

23Nanso na me ne wo wɔ hɔ bere biara;

na wode wo nsa nifa aso me mu.

24Wode wʼafotu kyerɛ me kwan;

na akyiri no, wode me bɛkɔ anuonyam mu.

25Hena na mewɔ wɔ ɔsoro ka wo ho?

Na biribiara nni asase so a mepɛ ka wo ho.

26Me honam, ne me koma bedi me huammɔ,

nanso Onyankopɔn ne me koma ahoɔden

ne me kyɛfa daa nyinaa.

27Wɔn a wɔmmɛn wo no bɛyera.

Wosɛe wɔn a wonni wo nokware nyinaa.

28Nanso me de, minim sɛ eye sɛ wobɛbɛn Onyankopɔn.

Mede Otumfo Awurade ayɛ me guankɔbea;

mɛka wo nneyɛe nyinaa akyerɛ.