Salmo 7
Oração de David. Entoada ao Senhor sobre o benjamita Cuxe.
1Senhor, meu Deus, em ti me refugio;
salva-me de todos os que me perseguem e livra-me.
2Não permitas que se lancem sobre mim como leões,
despedaçando-me, sem que ninguém possa livrar-me.
3Seria diferente, Senhor meu Deus,
se eu estivesse a fazer coisas más.
4Se estivesse a pagar com maldade a quem me faz bem,
ou a atacar injustamente aqueles de quem não gosto.
5Então compreenderia que deixasses os meus inimigos perseguir-me,
esmagando-me no chão,
pisando a minha vida no pó da terra! (Pausa)
6Mas, Senhor, levanta-te com cólera,
contra a fúria dos que me oprimem!
Vigia, para aplicares a meu favor a justiça que ordenaste!
7Reúne os povos diante de ti;
senta-te no alto, no teu trono, julgando os seus pecados.
8A mim, justifica-me publicamente,
tornando clara a minha honestidade e inocência.
9Põe fim a toda a maldade dos ímpios,
e abençoa todos os que são verdadeiramente justos.
Pois tu, Deus justo, investigas bem fundo o coração dos homens
e examinas todas as suas intenções e pensamentos.
10Deus é o meu escudo;
ele salva aqueles que têm um coração íntegro.
11Deus é um juiz perfeitamente justo;
os seus severos avisos repetem-se, dia após dia.
12Se o homem não se arrepender, afiará a sua espada;
o seu arco está já retesado e apontado, pronto a disparar.
13Ele o armou com flechas mortais e inflamadas.
14O homem mau concebe uma perversa combinação;
faz nascer aflições e produz mentiras.
15Contudo, virá a cair na funda cova
que ele próprio fez, como armadilha.
16As obras más e a violência que planeou para os outros
recairão sobre si mesmo.
17Eu estou tão grato ao Senhor, porque ele é justo!
Cantarei louvores ao Senhor,
porque o seu nome está acima de tudo e de todos!
Псалом 7
1Плачевная песнь7:1 Евр.: «шиггайон». Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он относится либо к сюжету песни, либо указывает на акцентированный ритм и патетическую манеру исполнения. Давида, которую он воспел Господу из-за вениамитянина Куша.
2Господи, мой Боже, у Тебя я ищу прибежища.
Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
3иначе, как лев, меня разорвут,
растерзают – и не будет спасителя.
4Господи, мой Боже, если я это сделал,
если есть несправедливость в моих руках,
5если я сделал зло тому,
кто со мною в мире,
или врага без повода обобрал,
6то пусть враг за мною погонится и настигнет,
пусть он жизнь мою втопчет в землю
и повергнет славу мою в прах. Пауза
7Господи, восстань в гневе Своем,
ополчись на неистовство моих врагов!
Пробудись, заступись за меня на суде,
который Ты заповедал!
8Пусть окружат Тебя собравшиеся народы,
воссядь7:8 Вероятный текст; букв.: «возвратись». над ними на высоте.
9Судит Господь народы.
Оправдай меня, Господи, по праведности моей,
по моей непорочности, Всевышний.
10Праведный Бог, судящий помыслы и сердце,
положи конец беззаконию нечестивых,
но праведного укрепи.
11Щит мой – Бог Высочайший,
спасающий правых сердцем.
12Бог – судья справедливый,
Бог, строго взыскивающий каждый день.
13Если кто7:13 Или: «Если Он». не раскается,
Он наточит Свой меч, согнет лук
и оснастит его тетивой,
14приготовит оружие смертоносное
и огненными сделает стрелы.
15Кто несчастье зачал
и носит под сердцем беду,
тот разрешится от бремени ложью.
16Кто рыл и выкопал яму,
сам в нее упадет.
17Зло его к нему же и вернется,
на него обратится его жестокость.
18Восславлю Господа: праведен Он,
воспою хвалу имени Господа Всевышнего7:18 Евр.: «ЙГВГ Эльон»..