Salmos 62 – OL & ASCB

O Livro

Salmos 62:1-12

Salmo 62

Salmo de David. Para o diretor do coro, Jedutun.62.0 Cf. 1 Cr 16.41.

1Eu permaneço tranquilo diante de Deus,

visto que só dele vem a minha salvação.

2Só ele é o meu rochedo,

o meu libertador e o meu defensor;

não me hei de perturbar quando vierem as aflições.

3Até quando continuarão a tramar o mal contra mim,

querendo derrubar-me como uma parede a cair

ou um muro em ruínas?

4Só pensam em violência para me levar à ruína;

deleitam-se na mentira e com a boca dizem o bem,

mas no íntimo estão a amaldiçoar. (Pausa)

5Eu permaneço tranquilo diante de Deus,

visto que só dele vem a minha esperança.

6Só ele é o meu rochedo,

o meu libertador e o meu defensor;

não me hei de perturbar quando chegarem as aflições.

7De Deus vem a minha salvação e a minha honra;

ele é o rochedo que me serve de fortaleza.

Sim, o meu refúgio está em Deus!

8Confia nele, meu povo, em todo o tempo;

apresentem-lhe todo o vosso coração,

porque ele é o nosso refúgio. (Pausa)

9Tanto as pessoas de alta como de baixa condição,

nada são, sem dúvida, aos olhos de Deus;

pesam menos que o ar numa balança.

10Não penses que podes prosperar pela opressão;

não fiques satisfeito com o que não passa de roubo.

Se a fortuna aumentar,

não lhe entregues o coração.

11Deus disse, e tenho ouvido repetidas vezes,

que o verdadeiro poder só a ele pertence.

12Além disso, a ti, Senhor, pertence a bondade

e recompensas cada um segundo as suas obras.

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 62:1-12

Dwom 62

Dawid dwom.

1Me ɔkra wɔ ahomegyeɛ wɔ Onyankopɔn nko ara mu;

me nkwagyeɛ firi ne nkyɛn.

2Ɔno nko ara ne me botan ne me nkwagyeɛ;

ɔyɛ mʼaban, na merenhinhim da.

3Mobɛkɔ so ahyɛ onipa baako so akɔsi da bɛn?

Mo nyinaa mobɛsum no ahwe fam anaa?

Mayɛ ɔfasuo a akyea, ɛban a ɛrebuo wɔ wɔn ani so.

4Wɔayɛ adwene sɛ wɔbɛtu me

afiri me diberɛ a ɛkorɔn no so;

wɔn ani gye atorɔ die ho.

Wɔde wɔn ano hyira

na wɔn akoma mu deɛ, wɔdome.

5Ao me kra, gye wʼahome wɔ Onyankopɔn nko ara mu;

na ne mu na mʼanidasoɔ wɔ.

6Ɔno nko ara ne me botan ne me nkwagyeɛ;

ɔyɛ mʼaban, na merenhinhim.

7Me nkwagyeɛ ne mʼanimuonyam gyina Onyankopɔn so;

ɔyɛ me botan a ɛkorɔn, ne me dwanekɔbea.

8Ao me nkurɔfoɔ, momfa mo ho nto ne so daa;

monka mo akoma mu nsɛm nyinaa nkyerɛ no,

ɛfiri sɛ Onyankopɔn ne yɛn dwanekɔbea.

9Nnipa nyinaa te sɛ home;

akɛseɛ ne nkumaa nyinaa nka hwee;

sɛ wɔkari wɔn wɔ nsania so a, wɔnka hwee;

wɔn nyinaa bɔ mu a, wɔyɛ home mu tutuo.

10Mommfa mo ho nto nsisie so

na monnhoahoa mo ho korɔnodeɛ ho;

ɛwom sɛ mo ahonya dɔɔso deɛ,

nanso mommfa mo akoma nto so.

11Asɛm baako na Onyankopɔn aka,

nsɛm mmienu na mateɛ sɛ,

wo, Onyankopɔn, wo na wowɔ ahoɔden,

12na wo, Awurade, wo na woyɛ adɔeɛ.

Ampa ara, wobɛtua obiara ka

sɛdeɛ nʼadwuma teɛ.