Salmo 58
Salmo de David. Para o diretor do coro. Poema de instrução.
1Os grandes da sociedade sabem o que é a justiça?
Algum de vocês sabe aplicar a imparcialidade?
2No vosso coração forjam planos de maldade,
abrem as portas à violência e ao suborno.
3Essa gente já nasceu pecadora;
mentem e agradam-se do erro, desde que nasceram.
4-5O seu veneno é como o das serpentes.
São como víboras surdas perante o mais hábil encantador.
6Quebra-lhes os dentes, ó Deus,
Senhor, parte os queixais desses filhos de leões!
7Desapareçam como água numa terra seca e arenosa;
despedaça as flechas que seguram nas mãos.
8Sejam como lesmas que se desfazem no lodo;
como os que morrem ao nascer, sem nunca verem o Sol.
9Deus aniquilará, tanto os velhos como os novos;
ele os destruirá mais depressa que o tempo
que uma panela leva a aquecer sobre brasas de espinheiros.
10Os justos se alegrarão quando são vingados;
pisarão os campos da gente má que tiver sido castigada.
11Então todos dirão: “Certamente, os justos são recompensados;
existe um Deus que exerce a justiça na Terra.”
第 58 篇
祈求上帝懲罰惡人
大衛作的詩,交給樂長,調用「休要毀壞」。
1你們做官長的主持公道嗎?
你們的審判公正嗎?
2不,你們心中圖謀不義,
你們在地上行兇作惡。
3惡人生下來就步入歧途,
一出母胎就離開正道,
謊話連篇。
4他們像噴出毒液的毒蛇,
又像耳聾的眼鏡蛇,
5任法師的邪術再高超,
也聽不見他的咒語。
6上帝啊,求你敲碎他們的牙齒;
耶和華啊,
求你拔掉這些猛獅的利齒。
7願他們如流水逝去,
願他們彎弓搭箭時箭頭折斷。
8願他們像蝸牛一樣溶為爛泥,
又如流產的胎兒不見天日。
9刹那間,
荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫,
上帝必除滅他們。
10義人必因惡人遭報而歡欣,
並用惡人的血洗腳。
11這樣,人們必說:
「義人終有善報,
確實有一位審判天下的上帝。」