Salmos 44 – OL & HLGN

O Livro

Salmos 44:1-26

Salmo 44

Cântico didático dos descendentes de Coré. Para o diretor do coro.

1Ó Deus, temos ouvido dos gloriosos milagres

que realizaste nos tempos antigos;

os nossos antepassados contaram-nos

2como arrancaste as nações pagãs desta terra.

Como estabeleceste o teu povo aqui;

castigaste esses povos sem Deus

e espalhaste Israel por toda a terra.

3Não foi pela sua força ou capacidade

que ganharam essa terra, mas pelo poder da tua mão direita,

o teu braço e o fulgor da tua face, com que os favoreceste.

4Tu és o meu Rei e o meu Deus;

ordena que o teu povo tenha vitórias.

5Por ti venceremos os nossos inimigos

e pelo teu nome os esmagaremos.

6Eu não confio nas minhas armas;

elas nunca me poderiam salvar.

7Só tu podes livrar-nos dos nossos adversários

e fazê-los bater em retirada.

8Por isso, durante todo o tempo da nossa vida,

sentimo-nos honrados pelo Deus que temos,

e todo o dia louvaremos o teu nome! (Pausa)

9Apesar disso, parece-nos que,

por algum tempo, nos puseste de lado,

e já não nos acompanhas nas nossas lutas.

10Permites que fujamos dos nossos inimigos,

os quais invadem a nossa terra e a saqueiam.

11Deixaste que fôssemos tratados como ovelhas,

destinadas ao matadouro,

e espalhaste-nos entre as nações do mundo.

12Vendeste o teu povo por uma bagatela;

não nos deste valor nenhum.

13Fazes com que sejamos a vergonha dos nossos vizinhos;

os que nos rodeiam desprezam-nos e troçam de nós.

14O próprio nome de judeu se tornou motivo de injúria

e desonra entre os povos da Terra;

as pessoas viram o rosto com antipatia.

15Sou constantemente desprezado;

escarnecem na minha cara.

16Sou insultado e amaldiçoado pelos meus inimigos

que querem vingar-se de mim.

17Tudo isto nos acontece,

apesar de não nos termos esquecido de ti,

nem termos violado a aliança que tínhamos contigo.

18O nosso coração não te abandonou;

não nos desviámos do teu caminho.

19De outra forma, teríamos compreendido que nos castigasses,

num deserto estéril, entre chacais,

e nos enviasses para a escuridão da morte.

20Se nos tivéssemos esquecido do nosso Deus,

e tivéssemos pedido auxílio a deuses estranhos,

21Deus não o teria sabido? Com certeza que sim!

Ele conhece os segredos de cada coração.

22Mas não é o caso; antes por amor a ti, Senhor,

enfrentamos a morte em qualquer momento;

somos como ovelhas a ser abatidas no matadouro.

23Desperta, não durmas, Senhor! Acorda!

Não nos abandones tanto tempo!

24Porque nos voltas as costas?

Porque fechas os olhos à nossa tristeza e opressão?

25Temos a alma abatida até ao pó da terra

e o corpo curvado até ao chão.

26Levanta-te em nosso auxílio, Senhor,

e salva-nos pelo teu grande amor!

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 44:1-26

Salmo 44Salmo 44 Ang titulo sa Hebreo: Ang “maskil” nga ginsulat sang mga anak ni Kora. Sa direktor sang mga manugkanta.

Pangamuyo para sa Pagluwas sang Dios

1O Dios, nabatian namon ang ginsugid sang amon mga katigulangan

parte sa imo mga ginhimo sang ila nga panahon, sang dugay na nga tiyempo,

2nga gintabog mo ang mga katawhan nga wala nagatuo sa imo kag ang amon mga katigulangan amo ang ginpaestar mo sa ila mga lugar.

Ginpaantos mo ato nga mga katawhan pero ginpauswag mo ang amon mga katigulangan.

3Pero ang matuod, indi paagi sa armas kag ikasarang sang amon mga katigulangan nga nagmadinalag-on sila kag naangkon nila ang duta,

kundi paagi sa imo gahom, ikasarang, kag kaayo,

tungod kay ginahigugma mo sila.

4Ikaw ang akon Hari kag Dios nga nagadeklarar44:4 kag Dios nga nagadeklarar: Amo ini sa Septuagint kag sa Syriac. Sa Hebreo, O Dios; ideklarar. sang kadalag-an sa amon nga mga kaliwat ni Jacob.

5Paagi sa imo mapierdi namon ang amon mga kaaway.

6Wala ako nagasalig sa akon pana ukon espada nga makapadaog sa akon.

7Kay ikaw ang nagapadaog sa amon kontra sa amon mga kaaway.

Ginapakahuy-an mo ang mga nagakontra sa amon.

8Ipabugal ka namon permi, O Dios, kag dayawon namon sa wala sing katapusan.

9Pero karon, ginsikway mo na kami kag ginpakanubo.

Wala mo na ginaupdi ang amon mga soldado.

10Ginpapalagyo mo kami sa amon mga kaaway.

Kag ginpanguha nila ang amon mga pagkabutang.

11Gintugot mo nga magkalamatay kami pareho sa mga karnero nga ginpang-ihaw.

Ginpalapta mo kami sa mga nasyon.

12Kami nga imo katawhan ginbaligya mo sing barato.

Daw pareho lang nga wala kami sing pulos sa imo.44:12 Daw… imo: ukon, Kag wala ka nakaganansya.

13Ginhimo mo kami nga makahuluya kag kaladlawan sa mga katupad namon nga mga nasyon.

14May mga hulubaton pa sila nga nagainsulto sa amon,

kag nagalungo-lungo sila nga nagayaguta sa amon.

15Permi lang ako ginapakahuy-an.

Kag wala na ako sing nawong nga iatubang,

16tungod sang mga ginasiling sang mga nagapakahuya kag nagainsulto sa akon,

nga amo ang akon mga kaaway nga gusto magbalos sa akon.

17Natabo ini tanan sa amon bisan pa nga wala kami magkalipat sa imo, ukon maglapas sa imo kasugtanan.

18Wala kami magtalikod sa imo kag wala kami magsipak sa imo pamaagi.

19Pero gindugmok mo kami kag ginpabay-an sa madulom gid nga lugar nga sa diin nagaestar ang talunon nga mga ido.44:19 talunon nga mga ido: sa English, jackals.

20Kon ginkalimtan ka na namon, O Dios, kag nagapangamuyo kami sa iban nga dios,

21indi mo ayhan ini mahibaluan, sanglit nahibaluan mo man ang mga sekreto sa hunahuna sang tawo?

22Pero tungod sa amon pagtuo sa imo, ara kami permi sa katalagman sang kamatayon.

Pareho kami sa mga karnero nga ilihawon.

23Sige na, Ginoo, maghulag ka na!

Indi kami pagsikwaya hasta san-o.

24Ngaa nagapanago ka sa amon kag ginakalimtan mo ang amon pag-antos pati na ang pagpamigos sa amon?

25Nagkalatumba kami sa duta kag indi na makabangon.

26Sige na, buligi kami,

luwasa kami tungod sang imo gugma sa amon.