Salmo 35
Salmo de David.
1Senhor, peço-te que acuses aqueles me acusam;
combate os que me combatem.
2Com a tua armadura e o teu escudo,
vem, ajuda-me na batalha.
3Levanta-te e barra o caminho aos meus perseguidores;
Quero ouvir-te declarar: “Eu sou a tua salvação.”
4Lança a confusão e a vergonha sobre os que procuram matar-me;
recuem e sejam derrotados os que me querem mal.
5Sopra neles como o vento na palha;
que o anjo do Senhor os faça fugir.
6Que o seu caminho se torne escuro e traiçoeiro;
que o anjo do Senhor os persiga.
7Porque sem motivo me prepararam uma armadilha,
cavaram um fosso no meu caminho, para me apanhar.
8Sejam destruídos, inesperadamente,
e apanhados na rede que esconderam para mim;
presos na armadilha com que queriam liquidar-me.
9Eu me alegrarei muitíssimo no Senhor
e na salvação que me trará.
10Todo o meu ser louvará o Senhor dizendo:
“Quem é como tu que livras o pobre
daquele que o oprime, por ser mais forte que ele,
o pobre e o necessitado daquele que os rouba?”
11Levantaram-se contra mim falsas testemunhas;
acusaram-me de coisas que nunca tinha ouvido.
12Pagaram-me com o mal, o bem que lhes fiz;
fique como alguém desolado.
13Contudo, quando estavam doentes, eu ficava triste;
o meu espírito sentia-se abatido e eu jejuava.
No meu íntimo, fiz muitas orações;
mas elas permaneceram sem resposta.
14Estava em cuidados, como se fosse o meu próprio irmão,
o meu melhor amigo, que estivesse às portas da morte;
andava abatido e lamentava-me,
como se fosse a minha mãe que estivesse a sofrer.
15Mas quando fiquei em dificuldades, ficaram contentes;
reuniram-se para unir forças, sem eu saber;
caluniaram-me e não deram descanso à minha vida.
16Como os ímpios, zombaram de mim,
rangendo os dentes de raiva contra mim.
17Senhor, até quando verás isto, sem fazer nada?
Liberta a minha alma dos seus ataques;
só tenho uma vida e como leões querem destruí-la.
18Hei de agradecer-te no ajuntamento do teu povo;
louvar-te-ei no meio da multidão.
19Não se alegrem da minha desgraça os meus inimigos;
nem arregalem os olhos os que me odeiam sem motivo.
20São pessoas que não sabem falar de paz;
proferem mentiras contra a vida de pessoas sossegadas e boas.
21Bradam que me têm visto a fazer o mal:
“Vimo-lo com os nossos próprios olhos!”, dizem.
22Mas tu, Senhor, sabes tudo;
não te cales e não me desampares.
23Levanta-te para julgares este assunto, Senhor, meu Deus;
para defenderes a minha causa.
24Julga-me segundo a tua justiça,
Senhor, meu Deus;
não deixes que fiquem felizes com as minhas dificuldades.
25Não os deixes dizer:
“Já estamos satisfeitos; conseguimos apanhá-lo!”
26Que sejam eles, sim, a ficar mal e envergonhados,
todos os que se regozijam com as minhas dificuldades.
Sejam apanhados na confusão,
os que querem subir na vida à minha custa.
27Mas tenham grandes alegrias os que desejam o meu bem;
que nunca deixem de cantar:
“Grande é o Senhor!
Ele tem prazer em ver prosperar os que o servem.”
28E assim todo o dia
eu te louvarei por causa da tua justiça.
Dwom 35
Dawid dwom.
1Ao Awurade wo ne wɔn a wɔne me di asie no nni asie;
ko tia wɔn a wɔko tia me.
2Fa wʼakokyɛm ne wo nkatanimu;
na sɔre bra bɛboa me.
3Twe pea ne abonnua
wɔ wɔn a wɔtaa me so
ka kyerɛ me kra sɛ,
“Mene wʼagyenkwa.”
4Wɔn a wɔpɛ sɛ wɔkum me no
ma wɔn anim ngu ase;
wɔn a wɔbɔ me sɛeɛ ho pɔ no
ma wɔmfa aniwuo nsane wɔn akyi.
5Ma wɔnyɛ sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ guo
wɔn a Awurade ɔbɔfoɔ repam wɔn.
6Ma wɔn akwan so nnuru sum na ɛso nyɛ toro,
na Awurade ɔbɔfoɔ ntaa wɔn so.
7Esiane sɛ wɔde atena sum me afidie kwa
na wɔtuu amena maa me a menyɛɛ wɔn hwee no enti
8ma ɔsɛeɛ mmɛfu wɔn mu
na atena no a wɔde hintaaeɛ nyi wɔn,
na ma wɔnhwe amena no mu nsɛe.
9Afei me kra ani bɛgye wɔ Awurade mu
na wasɛpɛ ne ho wɔ ne nkwagyeɛ mu.
10Me onipadua nyinaa bɛteam aka sɛ,
“Hwan na ɔte sɛ wo, Ao Awurade?
Wogye ohiani firi ahoɔdenfoɔ nsam
ne deɛ ɔnnibie firi apoobɔfoɔ nsam.”
11Adansekurumfoɔ sɔre;
wɔbisa me nneɛma a mennim ho hwee ho asɛm.
12Wɔde bɔne tua papa a meyɛ so ka
na wɔma me kra yɛ basaa.
13Nanso, ɛberɛ a wɔyareeɛ no, mefiraa ayitoma
na mede akɔnkyene brɛɛ me ho ase.
Ɛberɛ a me mpaeɛbɔ ho mmuaeɛ nnya mmaeɛ no,
14mekɔɔ so twaa adwo
sɛdeɛ meyɛ ma mʼadamfo anaa onuabarima.
Mede awerɛhoɔ sii me ti ase
te sɛ deɛ meregyam me maame.
15Nanso, ɛberɛ a mesuntiiɛ no, wɔde anigyeɛ boaa wɔn ho ano;
ntohyɛsofoɔ twaa me ho hyiaaɛ a mennim
na wɔdii me ho nsekuro a wɔantwa so da.
16Wɔde adwemmɔne dii me ho fɛ te sɛ nnipa a wɔnni nyamesu;
wɔtwɛree wɔn se guu me so.
17Ao Awurade, wobɛhwɛ wɔn akɔsi da bɛn?
Gye me nkwa firi wɔn sɛeɛ mu,
gye me nkwa a ɛsom bo no firi saa agyata yi nsam.
18Na mɛda wo ase wɔ dwabɔ kɛseɛ ase;
wɔ nnipa dodoɔ mu na mɛkamfo woɔ.
19Mma mʼatamfoɔ a wɔtane me kwa no
nhwɛ me haa nsere.
Mma wɔn a menyɛɛ wɔn hwee nso wɔtane me no
mmfa adwene bɔne mmu me anikyeɛ.
20Wɔnnkasa asomdwoeɛ so,
na mmom, wɔde ntwatosoɔ
tia nnipa a wɔmpɛ wɔn ho asɛm wɔ asase yi so.
21Wɔhwɛ me haa ka sɛ, “Aane! Aane,
yɛde yɛn ankasa ani ahunu.”
22Ao Awurade, wahunu na mmua wʼano.
Nte wo ho nkɔ akyiri, Ao Awurade.
23Nyane, sɔre na bɛbɔ me ho ban!
Ka bi ma me, me Onyankopɔn ne mʼAwurade.
24Di mʼasɛm ma me wɔ wo tenenee no mu, Ao Awurade me Onyankopɔn;
mma wɔn nhwɛ me haa nsere.
25Mma wɔnnwene nka sɛ, “Aane, deɛ yɛpɛ ni!”
anaa wɔnnka sɛ, “Yɛanya no.”
26Ma wɔn a wɔhwɛ me haa sere me wɔ mʼahohiahia mu no
nyinaa anim ngu ase na wɔnyɛ basaa;
ma wɔn a wɔdi me so akokurokosɛm no
nhyɛ aniwuo ne animguaseɛ atadeɛ.
27Ma wɔn a wɔdi ahurisie wɔ me bembuo ho no
mfa anigyeɛ ne ahosɛpɛ nteam
ɛberɛ nyinaa mu ma wɔnka sɛ, “Momma Awurade so,
ɔno na nʼani gye ne ɔsomfoɔ yiedie ho.”
28Me tɛkrɛma bɛka wo tenenee
ne wʼayɛyie da mu nyinaa.