O Livro

Salmos 33

1Alegrem-se, vocês, os justos no Senhor,
pois aos retos convém que o louvem!
Toquem melodias de louvor com harpa e com lira.
Cantem-lhe cantos novos;
executem-nos bem e com alegria.

Porque a palavra do Senhor é a verdade;
tudo o que ele faz é digno de confiança.
O Senhor ama a justiça e a retidão;
a Terra está cheia de provas do seu amor.

Foi pela palavra do Senhor que os céus foram feitos;
todos os astros foram criados pelo sopro que saiu da sua boca.
Ele reuniu num só lugar as águas dos oceanos,
mantendo as profundezas em reservatórios.
Que o mundo inteiro e os seus moradores
temam o Senhor e lhe tenham reverência!
Porque ele falou e tudo se criou;
mandou e logo tudo apareceu.

10 O Senhor desfaz os planos das nações;
anula as intenções dos povos.
11 Mas o seu plano permanece para sempre;
os seus pensamentos em todas as gerações.

12 Feliz é a nação cujo Deus é o Senhor,
cujo povo ele escolheu para si mesmo.
13 O Senhor olha desde os céus
e vê toda a humanidade.
14 Da sua morada observa toda a gente.
15 Foi ele quem fez o coração das pessoas
e examina de perto tudo o que fazem.

16 Não há exército, por mais bem armado que esteja,
que possa garantir a salvação de um chefe de estado.
A muita força não livra ninguém.
17 Um cavalo de guerra não pode dar a vitória a um indivíduo,
por muito forte que seja.
18 Mas os olhos do Senhor estão sobre os que o temem,
sobre os que esperam no seu amor.
19 Ele os livrará da morte
e os conservará em tempos de escassez.

20 A nossa alma espera pela ajuda do Senhor;
ele é o nosso auxílio e protege-nos como um escudo.
21 Não é de admirar que estejamos alegres,
pois confiamos no Senhor
e na força do seu santo nome.
22 Sim, Senhor, que o teu amor nos rodeie,
pois esperamos somente em ti!

Nkwa Asem

Nnwom 33

Ayeyi Dwom

1Mo a moyɛ atreneefo, nea Awurade ayɛ nti, monteɛm nni ahurusi; mo a mutie no, monkamfo no. Monna Awurade ase wɔ asanku so na momfa asanku a nhama gu so nto nnwom mma no. Monto dwom foforo mma no. Momfa nyansa mmɔ sanku no na monteɛm ahurusi so!

Awurade nsɛm yɛ nokware na ne nnwuma biara nni huammɔ. Awurade dɔ nea ɛyɛ trenee na ɛyɛ pɛ. Ne dɔ hyɛ asase so ma daa. Awurade nam ne tumi so na ɔbɔɔ soro, owia, ɔsram ne nsoromma a efi n’anom asɛm so. Ɔboaa ɛpo nyinaa ano koguu faako. Ɔtoo ɛpo hahanaa no mu wɔ n’akorae. Asase sofo nyinaa, munsuro Awurade! Wiasefo nyinaa, monhyɛ no anuonyam. Ɔkasae na wɔbɔɔ asase; na ne tumi mu na biribiara bae. 10 Awurade maa amanaman nsusuwii kae. Wamma wɔanyɛ wɔn nhyehyɛe. 11 Nanso, ɔno de, ne nhyehyɛe wɔ hɔ daa. Ne botae wɔ hɔ daa nyinaa.

12 Asomdwoe nka kurow a ne Nyankopɔn ne Awurade. Nhyira nka nnipa a wayi wɔn sɛ ne de! 13 Awurade hwɛ adasamma nyinaa fi soro. 14 Ofi baabi a odi hene no hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa. 15 Onim wɔn komam na onim nea wɔyɛ nyinaa.

16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo tumi so na ɔnam di nkonim. Ɛnyɛ ɔsraani ahoɔden so na ɔnam di nkonim. 17 Ɔsa mu apɔnkɔ ho nni mfaso wɔ nkonimdi mu. Wɔn ahoɔden ntumi nnye nkwa.

18 Awurade hwɛ wɔn a wotie no ne wɔn a wɔde wɔn ho to ne dɔ no so daa. 19 Ogye wɔn fi owu mu. Ɔkɔm kɛse mu, ɔhwɛ wɔn. 20 Yɛn ani da Awurade so. Ɔyɛ yɛn guankɔbea ne yɛn boafo. 21 Ne nti, yɛn ani agye. Yegye ne din kronkron no di. 22 Ma wo dɔ a wodɔ yɛn daa no nka yɛn ho, Awurade, wɔ bere a yɛde yɛn ho to wo so yi.