Salmos 118 – OL & ASCB

O Livro

Salmos 118:1-29

Salmo 118

1Deem graças ao Senhor, porque ele é bom,

porque o seu amor é eterno!

2Que todo o Israel o louve, repetindo:

“O seu amor é eterno!”

3Também os sacerdotes, da família de Aarão,

digam a mesma coisa:

“O seu amor é eterno!”

4Os que temem o Senhor devem repetir:

“O seu amor é eterno!”

5Na angústia, gritei pelo Senhor.

Ele ouviu-me e livrou-me com toda a segurança!

6O Senhor está comigo;

não terei medo do que o homem me possa fazer.

7O Senhor está comigo,

dando ajuda a todos os que me apoiam;

triunfarei sobre os que me querem mal.

8É melhor buscar refúgio no Senhor

do que confiar nos homens.

9É melhor buscar refúgio no Senhor

do que nos chefes de uma nação.

10Cercaram-me muitos povos,

mas eu derrotei-os em nome do Senhor!

11Sim, cercaram-me e tornaram-me a cercar,

mas eu derrotei-os em nome do Senhor!

12Cercaram-me como abelhas prontas a ferroar,

cujos espinhos ardiam como fogo,

mas eu derrotei-os em nome do Senhor!

13O inimigo procurou fazer-me cair,

mas o Senhor estava lá, para me socorrer.

14Deus é a minha força!

O Senhor é o único assunto dos meus cânticos,

porque ele é a minha salvação!

15Na habitação dos justos

ouvem-se alegres cânticos de vitória,

agradecendo a Deus pela sua salvação.

O braço forte do Senhor é eficaz

e faz coisas maravilhosas!

16A mão poderosa118.16 No hebraico, mão direita, representando a autoridade. do Senhor é exaltada;

a mão poderosa do Senhor opera maravilhas.

17Eu sei que não hei de morrer agora,

mas continuarei a viver,

para poder contar ao mundo as obras do Senhor.

18O Senhor castigou-me muito,

mas não me entregou à morte.

19Abram-me as portas do templo,

no qual se conhece a justiça de Deus;

pois eu quero entrar para dar graças ao Senhor!

20Essas portas são o caminho para a presença do Senhor;

por elas entram todos os que praticam a justiça.

21Senhor, eu te agradeço porque me salvaste,

porque tu me ouviste!

22A pedra que os construtores rejeitaram

veio a tornar-se a pedra fundamental do edifício!

23Isto foi outra obra que o Senhor fez

e é espantosa aos nossos olhos!

24Este é o dia que o Senhor fez;

alegremo-nos e rejubilemos todos com isso!

25Salva-nos, Senhor, nós te pedimos!

Faz-nos prosperar contigo, nós te rogamos!

26Bendito aquele que vem em nome do Senhor!

Sê feliz e vitorioso no templo do Senhor!

27O Senhor é Deus e fez a sua luz brilhar sobre nós.

Tragam a vítima para o sacrifício

e atem-na com cordas às pontas do altar.

28Tu és o meu Deus e eu te louvarei;

dar-te-ei toda a honra.

29Deem graças ao Senhor, porque ele é bom,

porque o seu amor é eterno!

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 118:1-29

Dwom 118

1Monna Awurade ase ɛfiri sɛ ɔyɛ,

na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.

2Momma Israel nka sɛ,

“Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”

3Momma Aaron fie nka sɛ,

“Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”

4Momma wɔn a wɔsuro Awurade nka sɛ,

“Nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.”

5Mʼahohiahia mu, mesu frɛɛ Awurade;

ɔgyee me so, na ɔma me dee me ho.

6Awurade ne me ɔboafoɔ; enti merensuro.

Ɛdeɛn na onipa bɛtumi ayɛ me?

7Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me ɔboafoɔ.

Mede nkonimdie bɛhwɛ mʼatamfoɔ.

8Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta wɔ Awurade mu

sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa soɔ.

9Ɛyɛ sɛ yɛbɛhinta Awurade mu

sene sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.

10Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiaaɛ,

nanso Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.

11Wɔtwaa me ho hyiaeɛ wɔ baabiara,

nanso Awurade din mu, metwitwaa wɔn guiɛ.

12Wɔkyere guu me so sɛ nwowa,

nanso wɔhyee ntɛm so sɛ nkasɛɛ a ogya atɔ mu;

Awurade din mu metwitwaa wɔn guiɛ.

13Wɔsum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase,

nanso Awurade boaa me.

14Awurade yɛ mʼahoɔden ne me dwom;

wayɛ me nkwagyeɛ.

15Osebɔ ne nkonimdie

gyegye wɔ ateneneefoɔ ntomadan mu sɛ,

Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!

16Wɔapagya Awurade nsa nifa so;

Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛseɛ!”

17Merenwu, mmom mɛtena ase

na mapae mu aka deɛ Awurade ayɛ.

18Awurade atwe mʼaso denden,

nanso ɔnnyaa me mmaa owuo.

19Bue tenenee apono ma me;

na mɛhyɛne mu na mede aseda ama Awurade.

20Awurade ɛpono nie;

ɛhɔ na ateneneefoɔ bɛfa ahyɛne mu.

21Mɛda wo ase ɛfiri sɛ wogyee me so;

na woayɛ me nkwagyeɛ.

22Ɔboɔ a adansifoɔ no poeɛ no,

abɛyɛ tweatiboɔ.

23Awurade na ayɛ yei,

na ɛyɛ nwanwa wɔ yɛn ani so.

24Ɛnnɛ yɛ ɛda a Awurade ayɛ.

Momma yɛn ani nnye na yɛnni ahurisie.

25Ao Awurade, gye yɛn nkwa;

Ao Awurade, ma yɛn nkɔsoɔ.

26Nhyira ne deɛ ɔnam Awurade din mu reba.

Yɛhyira wo firi Awurade fie.

27Awurade yɛ Onyankopɔn,

na wama ne hann ahyerɛn yɛn so.

Momfa nnua mman nkura na yɛnto afahyɛ santen

nkɔ afɔrebukyia no mmɛn ho.

28Woyɛ me Onyankopɔn, na meda wo ase;

wone me Onyankopɔn, na mɛma wo so.

29Monna Awurade ase, ɛfiri sɛ ɔyɛ;

na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.