O Livro

Salmos 108

(Sl 57.7-11; 60.6-12)

Cântico e Salmo de David.

1Ó Deus, o meu coração está pronto para te louvar!
Quero cantar-te salmos com toda a minha alma!
Que a harpa e a lira comecem a tocar!
Eu mesmo, ao romper do dia, cantarei a Deus.
Louvar-te-ei diante dos povos, Senhor;
no meio das nações cantar-te-ei salmos.
Pois a tua misericórdia chega aos céus
e a tua fidelidade até às nuvens.
Ó Deus, engrandece-te acima dos céus!
Que a tua glória brilhe sobre toda a Terra!

Salva-nos, para que o povo que amas seja livre!
Ouve-nos e livra-nos pela força do teu braço direito!
Deus jurou pela sua santidade:
“É justo que me encha de alegria;
hei de repartir Siquem e medir o vale de Sucote.
Gileade e Manassés ainda são meus;
Efraim é o apoio da minha força
e Judá me dará governantes.
Moabe é para mim uma bacia de lavar
e Edom como o sítio onde me descalço.
Sobre a Filisteia bradarei vitória.”

10 Quem me conduzirá à cidade fortificada?
Quem me guiará até Edom?
11 Deus o fará, ainda que nos tenha rejeitado
e nos tenha abandonado aos exércitos do inimigo.
12 Auxilia-nos em tempos de aperto,
pois de nada vale o socorro humano!
13 Com Deus faremos coisas formidáveis;
ele esmagará os nossos inimigos.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 108

祈求上帝的幫助

大衛的詩歌。

1上帝啊!我的心堅定不移,
我要用心靈歌頌你。
琴瑟啊,彈奏吧,
我要喚醒黎明。
耶和華啊,我要在列邦稱謝你,
在列國歌頌你。
因為你的慈愛廣及諸天,
你的信實高達穹蒼。
上帝啊,
願你得到的尊崇超過諸天,
願你的榮耀覆蓋大地。
求你應允我們的禱告,
伸出右手幫助我們,
使你所愛的人獲救。
上帝在祂的聖所說:
「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
基列是我的,瑪拿西也是我的,
以法蓮是我的頭盔,
猶大是我的權杖。
摩押是我的洗腳盆,
我要把鞋扔給以東,
我要在非利士高唱凱歌。」
10 誰能帶我進入堅固的城池?
誰能領我到以東?
11 上帝啊,你拋棄了我們嗎?
上帝啊,你不再和我們的軍隊一同出戰了嗎?
12 求你幫助我們攻打仇敵,
因為人的幫助徒然無益。
13 我們依靠上帝才能取勝,
祂必把我們的敵人踩在腳下。