Salmos 105 – OL & CCL

O Livro

Salmos 105:1-45

Salmo 105

1Deem graças ao Senhor e invoquem o seu nome!

Contem aos povos os seus feitos!

2Cantem-lhe, cantem-lhe louvores

e contem todas as suas maravilhas!

3Deem glória ao seu santo nome!

Que rejubilem todos aqueles que buscam o Senhor!

4Procurem o Senhor! Procurem a sua força

e a sua face continuamente!

5Lembrem-se dos seus poderosos milagres,

dos seus maravilhosos feitos, dos juízos da sua palavra,

6vocês os seus servos, descendentes de Abraão,

os descendentes de Jacob, seus eleitos.

7Ele é o Senhor, nosso Deus;

a sua autoridade é reconhecida em toda a Terra.

8Ele lembra-se para sempre da sua aliança,

das palavras dos seus mandamentos,

dirigidos a milhares de gerações,

9do seu acordo feito com Abraão,

do seu juramento feito a Isaque.

10Foi confirmado a Jacob

e prometido a Israel, como aliança eterna:

11“Dar-te-ei a terra de Canaã por posse.”

12Ainda eram muito poucos

e simples estrangeiros na terra prometida.

13Andavam de nação em nação,

de um reino para outro.

14Deus nem por isso permitiu que alguém lhes fizesse mal;

os reis eram repreendidos por amor deles.

15“Não façam mal algum ao meu povo escolhido!”,

ordenou-lhes Deus.

“Estes são meus profetas, não lhes toquem!”

16Fez vir um período de fome à terra de Canaã,

privando-a de pão.

17Deixou que José fosse vendido

como escravo para o Egito.

18Os egípcios amarraram-lhe os pés com correntes,

puseram-no a ferros.

19Isto durou até ao momento em que

a palavra do Senhor provou que ele tinha razão.

20Então o rei mesmo o mandou chamar e soltou-o.

21Fê-lo responsável por toda a sua casa

e pô-lo como ministro da nação.

22Podia, como entendesse, exercer a sua autoridade

sobre os grandes senhores do reino,

e até instruir os seus próprios anciãos.

23Entrou então Israel no Egito,

e Jacob foi viver como estrangeiro na terra de Cam105.23 Refere-se habitualmente ao Egito, como muitas vezes aparece na Bíblia..

24Depois disso, o povo multiplicou-se espantosamente,

a ponto de tornar-se uma nação maior do que aquela

no meio da qual vivia e que o ia oprimindo.

25Deus deixou que os egípcios aborrecessem os israelitas,

profundamente, e os enganassem.

26Então apareceu Moisés, acompanhado de Aarão,

que Deus escolheu como seu representante.

27Por seu intermédio fizeram-se prodígios,

fenomenais, na terra de Cam.

28Deus enviou densas trevas;

mas Moisés e Aarão não foram desobedientes à palavra de Deus.

29As águas tornaram-se, por toda a parte, em sangue,

e não ficou um só peixe vivo!

30E houve uma praga de rãs como nunca se viu;

até no palácio e nos aposentos privados do rei!

31Depois foram enxames de moscas e piolhos,

que encheram o Egito de uma ponta à outra.

32Até a chuva se tornou, noutra ocasião,

numa saraiva destruidora e raios queimaram a terra.

33As vinhas e as figueiras foram destruídas;

por todo o lado, as árvores secaram e caíram.

34À chamada de Deus acorreram bandos imensos

de gafanhotos e nuvens de pulgões.

35Comeram tudo o que encontraram;

não escapou sequer uma planta, um fruto de árvore!

36Depois tirou a vida a todo o filho mais velho de cada família egípcia,

aquele que era o orgulho e a alegria de todo o lar dessa terra.

37Quanto ao seu povo, tirou-os dali com toda a segurança,

carregados de ouro e prata,

sem que houvesse entre eles um só doente.

38Todo o povo egípcio se alegrou de alívio,

quando os israelitas se foram,

porque se tinham enchido de terror por causa deles.

39Deus estendeu sobre eles uma nuvem para os proteger,

e de noite era como a luz dum fogo que os alumiava.

40A certa altura, pediram carne para comer

e o Senhor mandou-lhes codornizes;

alimentou-os com o maná, o pão do céu.

41Fez com que uma rocha se abrisse

e dela jorasse água em grande abundância,

até formar como que um rio,

através de toda aquela terra desértica e estéril.

42Porque se lembrou das sagradas promessas

que tinha feito a Abraão, seu fiel servidor.

43Fez esses que tinha escolhido como povo

entrar cheios de ânimo e alegria na terra prometida.

44Deu-lhes um território, até ali ocupado por gentes estranhas,

onde comeram, de início, o que outros tinham plantado.

45Tudo isso foi feito para que viessem a ser fiéis

e obedientes às suas leis e mandamentos.

Louvem o Senhor!

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 105:1-45

Salimo 105

1Yamikani Yehova, itanani dzina lake;

lalikirani pakati pa anthu a mitundu ina zimene Iye wachita.

2Imbirani Iye, imbani matamando kwa Iyeyo;

fotokozani za machitidwe ake onse odabwitsa.

3Munyadire dzina lake loyera;

mitima ya iwo amene amafunafuna Yehova ikondwere.

4Dalirani Yehova ndi mphamvu zake;

funafunani nkhope yake nthawi yonse.

5Kumbukirani zodabwitsa zimene Iye anazichita,

zozizwitsa zake ndi maweruzo amene anapereka,

6inu zidzukulu za Abrahamu mtumiki wake,

inu ana a Yakobo, osankhika ake.

7Iye ndiye Yehova Mulungu wathu;

maweruzo ake ali pa dziko lonse lapansi.

8Iyeyo amakumbukira pangano lake kwamuyaya,

mawu amene analamula kwa mibado yonse,

9pangano limene Iye anapanga ndi Abrahamu,

lumbiro limene analumbira kwa Isake.

10Iye analitsimikiza kwa Yakobo monga zophunzitsa,

kwa Israeli monga pangano lamuyaya:

11“Ndidzapereka kwa iwe dziko la Kanaani

ngati gawo la cholowa chako.”

12Pamene iwo anali ngati anthu ochepa mʼchiwerengero,

ochepa ndithu, ndiponso alendo mʼdzikolo,

13ankayendayenda kuchoka ku mtundu wina wa anthu ndi kupita ku mtundu wina,

kuchoka mu ufumu wina kupita ku wina.

14Iye sanalole wina aliyense kuwapondereza;

anadzudzula mafumu chifukwa cha iwo:

15“Musakhudze odzozedwa anga;

musachitire choyipa aneneri anga.”

16Iye anabweretsa njala pa dziko

ndipo anawononga chakudya chonse;

17Iyeyo anatumiza munthu patsogolo pawo,

Yosefe anagulitsidwa ngati kapolo.

18Iwo anavulaza mapazi ake ndi matangadza,

khosi lake analiyika mʼzitsulo,

19mpaka zimene Iye ananeneratu zitakwaniritsidwa,

mpaka mawu a Yehova ataonetsa kuti Iye ananena zoona.

20Mfumu inatuma munthu kukamumasula,

wolamulira wa mitundu ya anthu anamasula iyeyo.

21Anamuyika kukhala wolamulira nyumba yake,

wolamulira zonse zimene iye anali nazo,

22kulangiza ana a mfumu monga ankafunira

ndi kuphunzitsa nzeru akuluakulu.

23Tsono Israeli analowa mu Igupto;

Yakobo anakhala monga mlendo mʼdziko la Hamu.

24Yehova anachulukitsa anthu ake;

ndipo anachititsa kuti akhale ochuluka kwambiri kuposa adani awo;

25amene mitima yawo anayitembenuza kuti idane ndi anthu ake,

kukonzera chiwembu atumiki ake.

26Yehova anatuma Mose mtumiki wake,

ndi Aaroni amene Iye anamusankha.

27Iwo anachita zizindikiro zozizwitsa pakati pawo,

zodabwitsa zake mʼdziko la Hamu.

28Yehova anatumiza mdima nasandutsa dziko kuti likhale la mdima.

Koma anthuwo anakaniratu mawu a Yehova.

29Yehova anasandutsa madzi awo kukhala magazi,

kuchititsa kuti nsomba zawo zife.

30Dziko lawo linadzaza ndi achule

amene analowa mʼzipinda zogona za olamulira awo.

31Iye anayankhula, ndipo kunabwera ntchentche zochuluka

ndi nsabwe mʼdziko lawo lonse.

32Iyeyo anatembenuza mvula yawo kukhala matalala,

ndi zingʼaningʼani mʼdziko lawo lonse;

33Anagwetsa mitengo yawo ya mpesa ndi mitengo yawo ya mkuyu,

nawononganso mitengo ina ya mʼdziko lawolo.

34Iye anayankhula, ndipo dzombe linabwera,

ziwala zosawerengeka;

35zinadya chilichonse chobiriwira cha mʼdziko lawo,

zinadya zonse zotuluka mʼnthaka yawo.

36Kenaka anakantha ana onse oyamba kubadwa a mʼdziko lawo,

zipatso zoyamba za umunthu wawo wonse.

37Yehova anatulutsa Israeli, atatenga siliva ndi golide wambiri,

ndipo pakati pa mafuko awo palibe mmodzi amene anafowoka.

38Dziko la Igupto linakondwa pamene iwo anachoka,

pakuti kuopsa kwa Israeli kunawagwera iwo.

39Iye anatambasula mitambo ngati chofunda chawo,

ndi moto owawunikira usiku.

40Iwo anapempha, ndipo Iye anawabweretsera zinziri

ndipo anawakhutitsa ndi chakudya chochokera kumwamba.

41Iye anatsekula thanthwe, ndipo madzi anatuluka;

ngati mtsinje anayenda mʼchipululu.

42Pakuti anakumbukira lonjezo lake loyera limene

linaperekedwa kwa Abrahamu mtumiki wake.

43Iye anatulutsa anthu ake akukondwera,

osankhika ake akufuwula mwachimwemwe;

44Iye anawapatsa mayiko a anthu a mitundu ina

ndipo anakhala olowamʼmalo a zimene ena anazivutikira,

45kuti iwo asunge malangizo ake

ndi kutsatira malamulo ake.

Tamandani Yehova.