O Livro

Romanos 16

Votos e saudações pessoais

11/2 Febe, que tem trabalhado na igreja de Cencreia, irá visitar­vos. Recebam­na com toda a afeição cristã, como deve ser entre crentes. Ajudem­na em tudo o que puderem, porque ela própria prestou o seu auxílio a muita gente na necessidade, incluindo eu próprio.

3/5 Transmitam as minhas saudações a Priscila e a Áquila, meus colaboradores na obra de Jesus Cristo, que puseram em risco as suas vidas por minha causa. E não só eu, também todas as igrejas dos gentios lhes estão agradecidas. Peço­vos que dêem as nossas saudações a todos aqueles que se reúnem na sua casa para o culto a Deus.

Dêem cumprimentos ao meu querido amigo Epéneto, que foi o primeiro, da província da Ásia, a converter­se a Cristo. Dêem também lembranças minhas a Maria, que tanto trabalhou para vos ajudar. O mesmo também a Andrónico e Júnia, meus parentes, que estiveram comigo na prisão. Eles gozam da consideração dos apóstolos, e tornaram­se cristãos mesmo antes de mim. Transmitam a minha sincera amizade a Amplias, a quem eu muito quero, no Senhor. Igualmente a Urbano, nosso colaborador, e a Estáquio, meu querido amigo.

10 E há também Apeles, um homem que tem resistido, pelo poder de Cristo, a todas as provas; dêem­lhe toda a minha estima. O mesmo peço que façam junto dos que trabalham na casa de Aristóbulo. 11 Dêem lembranças minhas a Herodião, também meu parente. E aos da casa de Narciso, que pertencem ao Senhor. 12 Saudades a Trifena e a Trifosa, que trabalham para o Senhor fielmente. Também à estimada Pérsida, que tanto se tem esforçado na obra de Deus. 13 Saudações da minha parte a Rufo, esse cristão distinto, e a sua mãe, a qual foi igualmente uma mãe para mim.

14/15 Peço também que dêem lembranças minhas a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas, e aos outros irmãos que estão com eles. Transmitam a minha amizade a Filólogo, a Júlia e a Nereu, assim como a sua irmã, e a Olímpia, tal como a todos os cristãos que com eles estão. 16 Entre vocês, saúdem­se também uns aos outros com um beijo de irmãos crentes. E todas as igrejas daqui vos saúdam.

Últimas recomendações de Paulo

17 Peço­vos que se afastem daqueles que andam provocando divisões e perturbando a fé das pessoas, ensinando coisas contrárias ao que ouviram. 18 Tal gente não está ao serviço do Senhor Jesus Cristo; servem­se antes a si mesmos. Em geral sabem falar muito bem, e as pessoas simples são enganadas por eles. 19 Mas todos conhecem a vossa obediência a Cristo. Isto muito me alegra; e queria que permanecessem esclarecidos no que respeita ao que é justo, e de sobreaviso em relação ao mal. 20 O Deus de paz não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Que assim seja.

21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, Jason, Sosípatro, meus parentes, mandam­vos saudações. 22 E eu, Tércio, que fui quem escreveu esta carta, também vos mando as minhas melhores saudações, como vosso irmão no Senhor. 23 Gaio manda­vos lembranças. Eu estou instalado na sua casa, onde aliás se reúne a igreja aqui. Erasto, tesoureiro municipal, envia­vos cumprimentos tal como o irmão Quarto. 24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos. Que assim seja.

25/27 Deus é poderoso para vos tornar firmes em toda a palavra do evangelho e na doutrina de Jesus Cristo. O plano de Deus para a salvação dos não­judeus manteve­se secreto desde o princípio dos tempos. Mas agora, tal como as Escrituras dos profetas previram, e como o Deus eterno tinha ordenado, esta mensagem é anunciada a todos os povos para que possam crer e obedecer a Cristo. Ao único Deus, que possui toda a sabedoria, seja dada glória para sempre através de Jesus Cristo. Que assim seja!

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

Romanos 16

Rijsishcacunatami ‘¿Allillachu canguichij?’ nishca

1Cencreapi tandanacuj crijcunata servij, ñucanchij pani Febetami cancunaman mingani. Diospajlla cajcunapura chasquina shinataj, paitapish Apunchij Jesusmanta alli chasquipaichij. Paica tauca crijcunapajpish, ñucapajpishmari allita rurarca. Chaimanta, paipaj ima illajpipish amataj saquipanguichij.

Cristo Jesusta ñucahuan servij pani Priscilatapish, paipaj cusa Aquilatapish “ ‘¿Allillachu canguichij?’ ninmi” nipaichij. Paicunaca ñucata quishpichingaraicumi, ña huañunata quishpirircacuna. Chaimantami paicunataca, mana israelcunapura tucui crij tandanacushcacunapish, ñucapish pagui ninchij.
Paicunapaj huasipi tandanacuj crijcunatapish, “ ‘¿Allillachu canguichij?’ ninmi” nipaichij.
Ñuca c'uyashca Epenetotapish, “ ‘¿Allillachu cangui?’ ninmi” nipaichij. Acaya llajtapica, paimi Cristotaca punta crirca.
Cancunapurapi achca allita ruracuj Mariatapish, “ ‘¿Allillachu cangui?’ ninmi” nipanguichij.
Ñuca aillupura, llajtapura Andronicotapish, Juniastapish “ ‘¿Allillachu canguichij?’ ninmi” nipaichij. Paicunami ñucahuan preźu tiyarcacuna. Paicunaca huillagrichun mingashcacunapaj achca c'uyashcacunami, Cristota ñucapaj ñaupa crijcunapishmi.
Apunchij Jesusmanta ñuca c'uyashca huauqui Ampliastapish, “ ‘¿Allillachu cangui?’ ninmi” nipaichij.
Cristo Jesusta ñucanchijhuan servij Urbanotapish, ñuca c'uyashca huauqui Estaquistapish “ ‘¿Allillachu canguichij?’ ninmi” nipaichij.
10 Cristopaj cashcata tucui laya ricuchij Apelestapish, “ ‘¿Allillachu cangui?’ ninmi” nipaichij.
Shinallataj Aristobulopaj huasipi cajcunatapish, “ ‘¿Allillachu cangui?’ ninmi” nipaichij.
11 Ñuca llajtapura Herodiontapish, “ ‘¿Allillachu cangui?’ ninmi” nipaichij.
Narcisopaj huasipi cajcunatapish, “ ‘¿Allillachu canguichij?’ ninmi” nipaichij. Paicunaca, Apunchij Jesusta alli crijcunami.
12 Trifenatapish, Trifosatapish “ ‘¿Allillachu canguichij?’ ninmi” nipaichij. Chai panicunaca, mana samashpa, Apunchij Jesusta servijcunami. Apunchij Jesusta servinapi mana shaicuj, c'uyashca pani Persidatapish, “ ‘¿Allillachu cangui?’ ninmi” nipaichij.
13 Apunchij Jesús agllashca, alli crij Rufotapish, paipaj mamatapish “ ‘¿Allillachu canguichij?’ ninmi” nipaichij. Paipaj mamaca, ñucapajpish mama shinami.
14 Asincritota, Flegonteta, Hermesta, Patrobasta, Hermasta, paicunahuan caj tucui crijcunatapish, “ ‘¿Allillachu canguichij?’ ninmi” nipaichij.
15 Filologota, Juliata, Nereota, paipaj panitapish, Olimpastapish, paicunahuan caj crijcunatapish, “ ‘¿Allillachu canguichij?’ ninmi” nipaichij.
16 Caishuj chaishuj chuya shunguhuan muchashpa, ‘¿Allillachu canguichij?’ ninacuichij.

Cristota crij tucui tandanacushcacunami cancunataca, ‘¿Allillachu canguichij?’ nishpa cachancuna.

17 Huauqui, panicuna, chai, p'iñanacuipi churashpa ch'icanyachijcunatapish, panda yachachijcunatapish alli ricuranguichij. Paicunaca, cancunaman alli yachachishcata p'iñajcunami. Paicunahuanca pajta tandanacunguichijman. 18 Chashnacunaca, Apunchij Jesucristota servinapaj randica, quiquin huijsallatami servincuna. Paicunaca uyanajlla, catinajlla shimicunahuanmi, manaraj alli yachajcunataca umancuna. 19 Cancuna crishpa ima shina caźucushcataca, tucuipimi yachaj chayashcacuna. Chaimantami cancunamantaca, achcata cushicuni. Chashna cajpipish, cancunaca allita rurangapajca yuyaisapa caichij, millaita ruranapica imata mana yachaj shina caichij.

20 Sumaj causaita cuj Taita Diosca, ñallami Satanastaca cancuna saruchun, cancunapaj chaqui ucupi churanga. Apunchij Jesucristoca, cancunaman Paipaj jatun c'uyaita cushca cachun.

21 Ñucahuan huillashpa purij Timoteopish, ñuca aillupura Luciopish, Jasonpish, Sosipaterpish cancunataca ‘¿Allillachu canguichij?’ nincunami.

22 Terciomi cai quillcataca quillcani. Ñucapish Apunchij Jesuspaj shutipimi, ‘¿Allillachu canguichij?’ nipani.

23 Gayopish ‘¿Allillachu canguichij?’ ninmi. Paipaj huasipimi causacuni. Tucui crijcunapish, paipaj huasipimi tandanacuncuna.

Cai pueblopaj cullquita huaquichij Erastopish, huauqui Cuartopish cancunataca, ‘¿Allillachu canguichij?’ nincunami.

24 Apunchij Jesucristoca, tucui cancunaman Paipaj jatun c'uyaita cushca cachun. Chashna cachun.

25 Jesucristomanta alli huillaita ñuca huillashca shinataj, cancunata ashtahuan alli crijta rurai tucuj Diostaca, ‘Allimari cangui’ nishunchij. Huiñai huiñaimanta pi mana yachashca, pacalla cashcatami ñucata huillachishca. 26 Diosca, Pai ima nishcata huillajcunahuan chaita quillcachishpa charicushcatami, cunan ricuchirca. ¡Huiñai huiñaita causacuj Taita Diosca, pai mandashca shinallataj, tucui llajtacunapi causajcuna crishpa caźuchunmi, caitaca huillachirca.

27 Tucuita yachaj, shujlla Taita Diostaca, Jesucristomanta huiñai huiñaita sumajyachishca cachun! Chashna cachun.