Convite da sabedoria
1A sabedoria já edificou o seu belo palácio,
levantado sobre sete colunas.
2Matou animais para o banquete,
misturou o vinho e preparou a mesa.
3Já deu ordens aos criados
e mandou-os ir convidar toda a gente para que venha.
Ela clama a todos, desde os pontos mais altos da cidade,
e onde passa mais gente:
4“Venham, aqueles que são simples,
sem muita inteligência!
5Venham ao banquete da sabedoria
e bebam as finas misturas que preparei!
6Deixem ficar para trás os insensatos e comecem a viver;
aprendam a ter entendimento!”
7Se repreenderes um arrogante,
tudo o que podes receber, é desprezo;
quem censura o perverso, será insultado.
8Por isso, não repreendas o escarnecedor, para que não te aborreça;
mas admoesta o sábio e ele te amará.
9Mas uma pessoa esclarecida quererá bem a quem a corrigir;
um indivíduo inteligente, quando é ensinado, fica mais culto;
aquele que é reto fica com mais capacidades, quando o instruem.
10O temor ao Senhor
é o fundamento de toda a sabedoria;
conhecer o Deus santo é alcançar o pleno conhecimento.
11“Eu, a sabedoria, tornarei cada momento da vossa vida mais proveitoso;
prolongarei os anos da vossa existência.”
12Terás toda a vantagem em seguir a sabedoria;
mas, se a desprezares, terás de suportar as consequências.
Convite da loucura
13A insensatez é como uma mulher escandalosa;
além do mais, é louca, e daí a sua ignorância.
14Senta-se à porta de casa,
ou nos lugares mais altos da cidade.
15Faz sinais aos que vão passando
e que seguem direito nos seus caminhos.
16“Venham comigo!”, diz ela aos simples,
sem muita inteligência!
17“A fruta roubada é a mais saborosa;
maçãs trincadas às escondidas sabem melhor!”
18E nem se dão conta de que os que antes foram com ela
são agora hóspedes do mundo dos mortos.
Приглашения Мудрости и Глупости
1Мудрость построила себе дом,
вытесала для него семь столбов.
2Она заколола из своего скота,
смешала вино с пряностями9:2 В вино добавлялись специи для придания вкуса.
и на стол накрыла.
3Она разослала своих служанок
призывать с возвышенностей городских.
4«Пусть все простаки сюда повернут!» –
говорит она тем, кто безрассуден.
5«Идите, ешьте мою еду
и пейте вино, которое я приправила.
6Оставьте невежество – и будете жить;
ходите дорогой разума.
7Наставляющий глумливого бесчестие наживет;
обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
8Не обличай глумливого,
чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
9Научи мудреца, и он станет еще мудрее;
праведника наставь, он познания приумножит.
10Страх перед Господом – начало мудрости,
и познание Святого – разум.
11Ведь со мною умножатся твои дни,
годы жизни твоей продлятся.
12Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя;
если глумлив – ты один и пострадаешь».
13Глупость – женщина шумливая,
она невежда и ничего не знает9:13 Или: «Глупость – женщина соблазнительная; она не знает, что такое стыд»..
14Сидит она у дверей своего дома, на сидении,
на возвышенности городской,
15и зовет проходящих мимо,
идущих прямо своим путем:
16«Пусть все простаки сюда повернут!»
Говорит она тем, кто безрассуден:
17«Сладка украденная вода,
вкусен хлеб, что едят утайкой!»
18И не знают они, что там духи умерших,
что гости ее в глубинах мира мертвых.