Provérbios 26 – OL & YCB

O Livro

Provérbios 26:1-28

1Assim como é um absurdo neve no verão,

e nunca se espera que chova durante as colheitas,

assim também a honra não é coisa que possa condizer com loucos.

2Uma maldição lançada sem motivo justo

é como um pardal ou uma andorinha volteando no ar,

sem procurar atingir um objetivo preciso.

3Os cavalos dominam-se com chicote, os jumentos com freio,

os insensatos com uma vara nas costas.

4Se responderes a um louco de acordo com a sua loucura,

arriscas-te a pareceres tão doido como ele.

5Mas responde ao insensato segundo as suas loucuras,

para que ele não pense que é sensato.

6Mandar uma mensagem por um insensato

é como ficar sem pernas ou beber veneno.

7Um provérbio na boca de um insensato

vale tanto como as pernas de um paralítico.

8Como atar uma pedra a uma funda,

assim é o dar honra a um insensato.

9Como um pequeno espinho que se crava na mão dum bêbedo,

assim é um provérbio na boca dum insensato,

pois não lhe sente a força.

10Quem dá emprego a um insensato, ou a um desconhecido que passa,

é como um arqueiro que dispara ao acaso e a todos fere.

11Como um cachorro que volta a farejar o que vomitou,

assim é o insensato que anda sempre a repetir as mesmas asneiras.

12Há mais esperança para o insensato

do que para o indivíduo que está cheio de si mesmo.

13Diz o preguiçoso: “Não posso sair,

porque anda à solta um animal feroz, anda um leão na rua.”

14Revolve-se na cama, pesadamente,

como um velho portão nos seus gonzos.

15Há pessoas tão preguiçosas

que até lhes custa levar a mão à boca para comer!

16No entanto, têm-se por tão inteligentes,

como sete professores juntos.

17Quem se mete numa discussão que não é da sua conta

é como se pegasse num cão pelas orelhas.

18Como um demente com uma arma na mão,

lançando a morte à sua volta,

19assim é o indivíduo que conta uma mentira a outro e depois diz:

“Foi só por brincadeira!”

20Sem lenha, o fogo acaba por apagar-se;

também sem a difamação acabam as contendas.

21Assim como o carvão ou a lenha são bons para acender o fogo,

da mesma forma, um indivíduo conflituoso é capaz de levantar uma briga.

22A tagarelice é para um intriguista,

como um petisco apetitoso que lhe consola o íntimo.

23Belas palavras podem, por vezes, encobrir um coração maligno,

tal como um esplêndido esmalte pode revestir um vaso de metal ordinário.

24Uma pessoa com ódio no coração

pode ser capaz de falar com muita amabilidade,

mas não é de fiar, porque no seu interior esconde a falsidade;

25Não lhe dês ouvidos,

mesmo que venha suplicar-te algo, em tom comovido,

porque há sete abominações no seu coração.

26Por muito que dissimule o que lhe vai na alma,

um dia toda a gente virá a conhecê-lo bem.

27Quem prepara uma cilada contra outros, virá a cair nela;

ao pretender rolar uma pedra contra alguém,

esta acabará por esmagá-lo.

28A língua mentirosa odeia aqueles a quem engana;

uma língua lisonjeira só serve para trazer ruína.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Òwe 26:1-28

1Bí òjò-dídì tàbí òjò ní ìgbà ìkórè

ọlá kò yẹ aláìgbọ́n ènìyàn.

2Bí ológoṣẹ́ tí ń ṣí kiri tàbí alápáǹdẹ̀dẹ̀ tí ń rábàbà

èpè kò le è mọ́ ẹni tí kò ṣiṣẹ́ èpè

èpè kì í jani bí a kò bá ṣiṣẹ́ èpè.

3Ẹgba fún ẹṣin, ìjánu fún kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́

àti pàṣán fún ẹ̀yìn aṣiwèrè.

4Má ṣe dá aláìgbọ́n lóhùn gẹ́gẹ́ bí ìwà òmùgọ̀ rẹ̀

àìṣe bẹ́ẹ̀ ìwọ pẹ̀lú yóò dàbí i rẹ̀.

5Dá aláìgbọ́n lóhùn gẹ́gẹ́ bí ìwà òmùgọ̀ rẹ̀

àìṣe bẹ́ẹ̀ yóò dàbí ọlọ́gbọ́n lójú ara rẹ̀.

6Bí ìgbà tí ènìyàn gé ẹsẹ̀ ara rẹ̀ tàbí mú ìwà ipá

ni kí a ránṣẹ́ nípasẹ̀ aṣiwèrè.

7Bí ẹsẹ̀ arọ tí ó ń mi dirodiro

ni òwe lẹ́nu aṣiwèrè.

8Bí ìgbà tí a so òkúta mọ́ okùn títa

ni fífún aláìgbọ́n ní ọlá.

9Bí ẹ̀gún èṣùṣú lọ́wọ́ ọ̀mùtí

ni òwe lẹ́nu aláìgbọ́n.

10Bí tafàtafà ti ń ṣe ni léṣe lẹ́ẹ̀kọ̀ọ̀kan

ni ẹni tí ó gba aṣiwèrè ṣíṣẹ́ tàbí ẹni tí ń kọjá lọ.

1126.11: 2Pt 2.22.Bí ajá ti í padà sí èébì rẹ̀

bẹ́ẹ̀ ni aṣiwèrè tún ń hu ìwà òmùgọ̀ rẹ̀.

12Ǹjẹ́ o rí ènìyàn tí ó jẹ́ ọlọ́gbọ́n ní ojú ara rẹ̀?

Ìrètí ń bẹ fún aláìgbọ́n ènìyàn jù ú lọ.

13Ọ̀lẹ wí pé: “Kìnnìún wà lójú ọ̀nà

kìnnìún búburú ń ké ní ojú ọ̀nà.”

14Bí ìlẹ̀kùn ti ń yí lórí ìsolẹ̀kùn rẹ̀,

bẹ́ẹ̀ ni ọ̀lẹ ń yí lórí ibùsùn rẹ̀.

15Ọ̀lẹ ki ọwọ́ rẹ̀ bọ inú àwo oúnjẹ,

ó lẹ dé bi pé kò le è mú u padà wá sí ẹnu rẹ̀.

16Ọ̀lẹ gbọ́n ní ojú ara rẹ̀,

ju ènìyàn méje tí wọ́n le è fún un ní ìdáhùn ọlọ́gbọ́n.

17Bí ènìyàn tí ó di ajá ní etí mú

ni ẹni tí ń kọjá lọ tí ó dá sí ọ̀rọ̀ ìjà tí kì í ṣe tirẹ̀.

18Bí i asínwín ti ń ju

ọfà àti ọfà tí ń ṣe kú pa ni

19ni ènìyàn tí ń tan aládùúgbò rẹ̀ jẹ

tí ó sì wí pé, “Àwàdà lásán ni mo ń ṣe.”

20Láìsí igi, iná yóò kú

láìsí ọ̀rọ̀ ẹ̀yìn, ìjà máa ń parí.

21Bí èédú ti rí sí ẹyin iná, igi fún iná,

bẹ́ẹ̀ ni ènìyàn oníjà fún ìjà dídá sílẹ̀.

22Ọ̀rọ̀ ẹni tí ń sọ̀rọ̀ ẹ̀yìn dàbí àṣàyàn òkèlè

wọ́n a sì wọ ìsàlẹ̀ inú lọ.

23Ètè jíjóni, àti àyà búburú,

dà bí ìdàrọ́ fàdákà tí a fi bo ìkòkò.

24Ènìyàn tí ó kórìíra máa ń fi ètè rẹ̀ bo àṣírí ara rẹ̀

ṣùgbọ́n nínú ọkàn rẹ̀ ni ìtànjẹ wà.

25Bí ọ̀rọ̀ rẹ̀ tilẹ̀ fanimọ́ra, má ṣe gbà á gbọ́

nítorí ìríra méje ni ó kún inú ọkàn rẹ̀.

26Ìkórìíra rẹ le è fi ara sin nípa ẹ̀tàn

ṣùgbọ́n àṣírí ìwà búburú rẹ̀ yóò tú ní gbangba.

27Bí ènìyàn kan bá gbẹ́ kòtò, yóò ṣubú sínú rẹ̀.

Bí ẹnìkan bá ju òkúta, yóò padà sọ́dọ̀ òun tìkára rẹ̀.

28Ahọ́n ẹ̀tàn máa ń kórìíra àwọn tí ó ṣe ní ìkà,

ẹnu ìtànjẹ sì máa ń pa ni run.