Provérbios 26 – OL & APSD-CEB

O Livro

Provérbios 26:1-28

1Assim como é um absurdo neve no verão,

e nunca se espera que chova durante as colheitas,

assim também a honra não é coisa que possa condizer com loucos.

2Uma maldição lançada sem motivo justo

é como um pardal ou uma andorinha volteando no ar,

sem procurar atingir um objetivo preciso.

3Os cavalos dominam-se com chicote, os jumentos com freio,

os insensatos com uma vara nas costas.

4Se responderes a um louco de acordo com a sua loucura,

arriscas-te a pareceres tão doido como ele.

5Mas responde ao insensato segundo as suas loucuras,

para que ele não pense que é sensato.

6Mandar uma mensagem por um insensato

é como ficar sem pernas ou beber veneno.

7Um provérbio na boca de um insensato

vale tanto como as pernas de um paralítico.

8Como atar uma pedra a uma funda,

assim é o dar honra a um insensato.

9Como um pequeno espinho que se crava na mão dum bêbedo,

assim é um provérbio na boca dum insensato,

pois não lhe sente a força.

10Quem dá emprego a um insensato, ou a um desconhecido que passa,

é como um arqueiro que dispara ao acaso e a todos fere.

11Como um cachorro que volta a farejar o que vomitou,

assim é o insensato que anda sempre a repetir as mesmas asneiras.

12Há mais esperança para o insensato

do que para o indivíduo que está cheio de si mesmo.

13Diz o preguiçoso: “Não posso sair,

porque anda à solta um animal feroz, anda um leão na rua.”

14Revolve-se na cama, pesadamente,

como um velho portão nos seus gonzos.

15Há pessoas tão preguiçosas

que até lhes custa levar a mão à boca para comer!

16No entanto, têm-se por tão inteligentes,

como sete professores juntos.

17Quem se mete numa discussão que não é da sua conta

é como se pegasse num cão pelas orelhas.

18Como um demente com uma arma na mão,

lançando a morte à sua volta,

19assim é o indivíduo que conta uma mentira a outro e depois diz:

“Foi só por brincadeira!”

20Sem lenha, o fogo acaba por apagar-se;

também sem a difamação acabam as contendas.

21Assim como o carvão ou a lenha são bons para acender o fogo,

da mesma forma, um indivíduo conflituoso é capaz de levantar uma briga.

22A tagarelice é para um intriguista,

como um petisco apetitoso que lhe consola o íntimo.

23Belas palavras podem, por vezes, encobrir um coração maligno,

tal como um esplêndido esmalte pode revestir um vaso de metal ordinário.

24Uma pessoa com ódio no coração

pode ser capaz de falar com muita amabilidade,

mas não é de fiar, porque no seu interior esconde a falsidade;

25Não lhe dês ouvidos,

mesmo que venha suplicar-te algo, em tom comovido,

porque há sete abominações no seu coração.

26Por muito que dissimule o que lhe vai na alma,

um dia toda a gente virá a conhecê-lo bem.

27Quem prepara uma cilada contra outros, virá a cair nela;

ao pretender rolar uma pedra contra alguém,

esta acabará por esmagá-lo.

28A língua mentirosa odeia aqueles a quem engana;

uma língua lisonjeira só serve para trazer ruína.

Ang Pulong Sa Dios

Panultihon 26:1-28

1Maingon nga dili angay nga mag-snow kon ting-init o mag-ulan kon ting-ani, dili usab angay nga dayegon ang usa ka tawong buang-buang.

2Ang tunglo dili modulot kanimo kon wala kay sala. Sama kini sa nagalupad nga langgam nga molabay lang ug dili motugpa.

3Kinahanglang witkan ang kabayo ug busalan ang asno aron mosunod. Mao usab ang buang-buang, kinahanglang silotan aron motuman.

4Ayawg tugbangi ang mga binuang sa usa ka tawong buang-buang, kay basig mapareho ka usab kaniya. 5Apan usahay maayo usab kon tubagon mo siya, aron mahibaloan niya nga dili siya maalamon sama sa iyang gituohan.

6Kon ang buang-buang maoy imong sugoon sa pagdalag mensahe, sama rag giputol mo ang imong mga tiil; nangita ka lag kasakit.

7Walay pulos ang panultihon nga ginasulti sa mga buang-buang, sama kini sa tiil sa usa ka tawong bakol.

8Tinonto kon ihigot mo sa tirador ang bato nga imong ibala; mao usab kon pasidunggan mo ang buang-buang.

9Ang panultihon nga ginasulti sa mga buang-buang makapasakit sama sa tunokon nga kahoy nga giwara-wara sa hubog.

10Ang tawo nga mohatag ug trabaho sa usa ka buang-buang o ni bisan kinsa lang nga molabay, sama sa usa ka mamamana nga nagpataka lag pamana.

11Maingon nga kan-on pagbalik sa iro ang iyang suka, utrohon ra gihapon sa buang-buang ang iyang kabuang.

12May paglaom pa alang sa tawong buang-buang kaysa tawong naghunahuna nga kunohay maalamon siya.

13Ang tawong tapolan dili mogawas sa balay kay kuno may liyon sa gawas.

14Ang tawong tapolan magbalibali lag higda diha sa iyang katre sama sa pultahan nga magliso-liso diha sa iyang bisagra.

15May mga tawo nga labihan kaayo katapolan nga bisan lag mokaon tapolan pa.

16Nagtuo ang tawong tapolan nga mas maalamon pa siya kaysa pito ka tawong maayong mangatarungan.

17Makuyaw ang pag-apil-apil sa away sa uban; sama kini kakuyaw sa pagbira sa dalunggan sa usa ka iro.

18-19Ang tawong mangilad sa iyang isigka-tawo, ug unya moingon siya nga nagsiniaw ra siya, sama siya sa usa ka katok nga nagatira ug makamatay nga nagadilaab nga pana.

20Maingon nga mapalong ang kalayo kon wala nay sugnod, maundang usab ang away kon wala nay tabi-tabi.

21Maingon nga ang uling makapabaga, ug ang sugnod mopadilaab sa kalayo, ang tawong palaaway makapasugod usab ug kasamok.

22Ang tabi-tabi daw sama sa pagkaon nga lami usapon ug tunlon.

23Kon ang maanindot mong mga pulong may nagpahiping daotan, nahisama ka sa kolon nga gihaklapan lang ug plata.26:23 gihaklapan… plata: o, gisilakan.

24Ang kaaway magpakaaron-ingnon nga maayo, apan sa iyang kasingkasing anaa ang pagpanglimbong. 25Bisan ug maayo siyang manulti, ayaw pagtuo kaniya, kay puno sa kadaotan ang iyang hunahuna. 26Magpakaaron-ingnon siya aron matabonan ang iyang kasuko, apan ang iyang pagkadaotan mabutyag ra gihapon sa kadaghanan.

27Kon magkalot ka ug bangag aron mahulog ang uban, maunay ka niini. Kon magpaligid ka ug bato aron maligiran ang uban, ikaw ang maligiran niini.

28Ang tawong bakakon nasilag sa mga tawo nga iyang gibiktima, ug ang tawong ulog-ulogan magdalag kadaot.