Números 33 – OL & ASCB

O Livro

Números 33:1-56

O percurso do povo no deserto

1Este foi o itinerário da nação de Israel, desde a altura em que Moisés e Aarão os tiraram para fora do Egito. 2Moisés tinha escrito todas essas deslocações, conforme as instruções dadas pelo Senhor.

3Deixaram a cidade de Ramessés, no Egito, no dia 15 do primeiro mês, no dia a seguir à Páscoa. Partiram corajosamente e triunfantes à vista de todos os egípcios, 4que estavam entretanto a enterrar os filhos mais velhos de cada família, mortos pelo Senhor. Foi uma grande derrota para os deuses dos egípcios.

5Depois de saírem de Ramessés, ficaram em Sucote,

6depois em Etã, à beira do deserto,

7e a seguir em Pi-Hairote, perto de Baal-Zefom, onde acamparam no sopé do monte Migdol.

8Dali passaram pelo meio do mar Vermelho e caminharam por três dias no deserto de Etã, tendo acampado em Mara.

9Depois de deixarem Mara, vieram até Elim, onde há doze fontes e setenta palmeiras, tendo ali permanecido bastante tempo.

10Após terem deixado Elim vieram acampar junto do mar Vermelho, 11e depois no deserto de Sim;

12seguidamente em Dofca

13e em Alus

14e em Refidim, onde lhes faltou água.

15De Refidim foram até ao deserto de Sinai.

16A partir do deserto de Sinai foram estas as etapas que percorreram:

Quibrote-Hatava

17Hazerote

18Ritma

19Rimon-Perez

20Libna

21Rissa

22Queelata

23Sefer

24Harada

25Maquelote

26Taate

27Tera

28Mitca

29Hasmona

30Moserote

31Bene-Jaacã

32Hor-Hagidgade

33Jotbatá

34Abrona

35Eziom-Geber

36Cades no deserto de Zim

37e monte de Hor no fim da terra de Edom. 38Enquanto se encontravam junto do monte de Hor, Aarão o sacerdote foi mandado pelo Senhor subir à montanha e aí morrer. Isto ocorreu 40 anos depois do povo de Israel ter deixado o Egito. Ele morreu no primeiro dia do quinto mês do ano quarenta, 39quando tinha 123 anos de idade.

40Foi então que o rei cananeu de Arade, que vivia no Negueve, a sul de Canaã, ouviu que o povo de Israel se aproximava da sua terra.

41Depois os israelitas partiram do monte de Hor e foram acampar em Zalmona,

42e depois em Punom,

43e em Obote,

44e em Ié-Abarim, perto da fronteira de Moabe.

45Dali foram para Dibom-Gad,

46e depois para Almon-Diblataim.

47Vindo a acampar nas montanhas de Abarim, perto do monte Nebo.

48Finalmente chegaram às planícies de Moabe, nas margens do rio Jordão defronte de Jericó. 49Enquanto estiveram nessa área, acamparam em diversos sítios ao longo do Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.

50Foi durante o tempo que ali estiveram que o Senhor disse a Moisés para transmitir ao povo de Israel o seguinte: 51“Quando passarem para o outro lado do Jordão, para a terra de Canaã, 52deverão expulsar toda a gente que lá viver e destruir os seus ídolos, imagens feitas de pedra e de metal, assim como os santuários pagãos que têm sobre as colinas e onde adoram os seus deuses. 53Dei-vos essa terra. Tomem-na e vivam lá. 54Reparti-la-ão proporcionalmente ao tamanho das vossas tribos. As tribos maiores terão naturalmente partes maiores; as áreas mais pequenas irão para as tribos menores. 55Se se negarem a lançar fora o povo que aí vive, os que lá ficarem farão arder os vossos olhos, e serão como espinhos na vossa carne. 56E destruir-vos-ei tal como planeei destruí-los a eles.”

Asante Twi Contemporary Bible

4 Mose 33:1-56

Israelfoɔ Akwantuo

1Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no. 2Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.

3Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn. 4Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.

5Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.

6Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.

7Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.

8Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.

9Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.

10Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.

11Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.

12Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.

13Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.

14Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.

15Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.

16Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.

17Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.

18Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.

19Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.

20Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.

21Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.

22Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.

23Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.

24Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.

25Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.

26Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.

27Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.

28Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.

29Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.

30Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.

31Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.

32Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.

33Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.

34Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.

35Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.

36Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.

37Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano. 38Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no. 39Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.

40Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.

41Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.

42Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.

43Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.

44Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.

45Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.

46Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.

47Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.

48Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no. 49Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.

50Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ, 51“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a, 52mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa. 53Mede asase no ama mo. Momfa na montena so. 54Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.

55“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so. 56Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”