Miqueias 6 – OL & NTLR

O Livro

Miqueias 6:1-16

A causa do Senhor contra Israel

1Ouçam o que diz o Senhor: “Levanta-te e defende a tua causa perante mim! Que sejam chamadas por testemunhas as montanhas e os outeiros!

2Agora, ó montanhas, escutem a acusação do Senhor! Porque tem acusações a fazer contra o seu povo Israel e irá até ao fim com esse processo acusatório. 3Ó meu povo, que foi que eu fiz para me voltares as costas? Diz-me por que razão se esgotou a tua paciência? Responde-me! 4Trouxe-te do Egito, rompi as cadeias de escravidão que te prendiam. Dei-te Moisés, Aarão e Miriam que te ajudaram. 5Não te lembras, ó meu povo, como Balaque, o rei de Moabe, tentou destruir-te, amaldiçoando-te, e como Balaão, filho de Beor, respondeu, abençoando-te? Mostrei-te bondade continuamente. Não te recordas da travessia do Jordão entre Sitim e Gilgal, para te lembrares que os feitos do Senhor são justos?”

6Como me apresentarei diante do Senhor? Como adorarei o Deus exaltado? Com ofertas de bezerros de um ano em holocausto? 7Ainda que viesse com ofertas de milhares de carneiros e com dezenas de milhares de litros de azeite, isso não o satisfaria. Se lhe sacrificasse o meu filho primogénito em expiação pelos meus crimes e pecados, ainda assim recusá-lo-ia em absoluto!

8O Senhor já te declarou, ó homem, o que é certo. O que ele pretende de ti é que pratiques a justiça, ames a misericórdia e andes com humildade perante ele.

A culpa e o castigo de Israel

9É sábio escutar o Senhor com temor. Ele clama para a cidade. Ouve, ó povo que te congregas em Jerusalém: “Estão a chegar exércitos destruidores; sou eu quem os manda. 10As casas dos ímpios estão cheias de balanças e pesos falsificados. Eles utilizam medidas falsas, o que é detestável. 11Poderia eu considerar inocentes os que utilizam balanças e pesos falsos? 12Os vossos homens ricos estão cheios de prosperidade adquirida pela violência e usurpação. O povo está já tão viciado na mentira que nem sabe falar doutra maneira!

13É por isso tudo que começarei a ferir-vos, a assolar-vos por causa dos vossos pecados. 14Comerão, mas nunca se fartarão; a fome e a miséria permanecerão. Ainda que tentem esforçadamente poupar dinheiro, será sempre insuficiente; o pouco que conseguirem economizar, será dado aos que vos conquistarem com a espada. 15Plantarão sementeiras que nunca ceifarão; pisarão azeitonas para obter azeite, mas nunca obterão nenhum para vocês mesmos; pisarão uvas e nunca terão vinho novo. 16As únicas ordens a que obedecem são as de Omri; o único exemplo que seguem é o de Acabe. Por isso, farei de vocês um terrível exemplo para o mundo inteiro, destruir-vos-ei. Serão alvo de troça de toda a gente. Quando falarem de vocês será com ar de desprezo, de riso.”

Nouă Traducere În Limba Română

Mica 6:1-16

Domnul acuză Israelul

1Ascultați ce zice Domnul:

„Ridică‑te și apără‑ți cauza înaintea munților

și dealurile să‑ți asculte glasul!

2Munți, ascultați acuza Domnului!

Luați aminte, temelii trainice ale pământului,

căci Domnul are o acuză de adus poporului Său

și Se judecă cu Israel!

3Poporul Meu, ce ți‑am făcut?

Cu ce te‑am împovărat? Răspunde‑Mi!

4Căci te‑am scos din țara Egiptului

și te‑am răscumpărat din casa robilor!

I‑am trimis înaintea ta pe Moise,

pe Aaron și pe Miriam!

5Poporul Meu, adu‑ți aminte

ce plănuia Balak, regele Moabului,

și ce i‑a răspuns Balaam, fiul lui Beor!

Amintește‑ți ce s‑a întâmplat de la Șitim la Ghilgal,

ca să pricepi faptele drepte ale Domnului!“

6Cu ce‑L voi întâmpina pe Domnul,

cu ce mă voi pleca înaintea Dumnezeului cel Preaînalt?

Să‑L întâmpin oare cu arderi‑de‑tot,

cu viței de un an?

7Va fi, oare, Domnul mulțumit cu mii de berbeci,

cu zeci de mii de râuri de untdelemn?

Să dau, oare, pentru fărădelegea mea pe întâiul meu născut,

rodul pântecului meu

pentru păcatul sufletului meu?

8El ți‑a arătat, omule, ce este bine!

Și ce altceva cere Domnul de la tine

decât să faci dreptate, să iubești îndurarea8 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoință, milă, credincioșie, dragoste statornică). Se referă atât la relațiile dintre oameni, cât și, într‑un mod cu totul special, la relația dintre YHWH și Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părților implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, așa cum o dovedește varietatea de sensuri, cuprinde toate implicațiile loialității lui YHWH față de promisiunile legământului.

și să fii smerit în umblarea cu Dumnezeul tău?

Vina și pedeapsa lui Israel

9Glasul Domnului strigă cetății

(Cel ce privește la Numele Tău are înțelepciune!9 Sensul versetului este nesigur. Sau: Teama de Numele Tău este înțelepciune!):

„Ascultați, seminție și cine a adunat cetatea!9 Sau: Ascultați de nuia și de cine a adunat cetatea!

10Mai sunt în casa celui rău comorile nelegiuirii

și blestemata efă10 Unitate de măsură pentru volum. În cazul de față se referă la măsură în general. mică?

11Pot considera Eu curat pe cel cu talere măsluite

și cu greutăți înșelătoare în sac?

12Bogații ei sunt plini de violență;

locuitorii ei spun minciuni

și limba le este înșelătoare.

13De aceea și Eu te voi lovi cu boală,

te voi pustii pentru păcatele tale!

14Vei mânca, dar nu te vei sătura,

iar foamea14 Sensul termenului ebraic este nesigur. va rămâne în mijlocul tău.

Vei duce lucruri, dar nu le vei putea adăposti,

iar ceea ce vei adăposti voi da pradă sabiei.

15Vei semăna, dar nu vei secera;

vei stoarce măsline, dar nu te vei unge cu uleiul lor;

vei face must, dar nu vei bea vin.

16Tu păzești hotărârea lui Omri16 Lit.: Hotărârea lui Omri este păzită.

și orice lucrare a Casei lui Ahab16 Vezi 1 Regi 16:25, 30.;

umbli potrivit sfaturilor lor.

De aceea te voi da pradă pustiirii,

locuitorii tăi16 Ebr.: ei, cu referire, probabil, la cetatea Ierusalimului. vor fi o pricină de fluierat

și veți purta disprețul poporului Meu.“