Miqueias 4 – OL & YCB

O Livro

Miqueias 4:1-13

O monte do Senhor

(Is 2.2-4)

1Nos últimos dias,

o monte sobre o qual está a casa do Senhor

tornar-se-á no monte mais sublime,

na mais célebre elevação do mundo.

Gentes de todas as nações ali acorrerão.

2Muitos povos ali acorrerão e dirão:

“Venham! Vamos ao monte do Senhor,

à casa do Deus de Jacob!

Ele nos ensinará o que fazer e nós o faremos.”

Porque de Sião sairá a Lei

e de Jerusalém a palavra do Senhor.

3Ele julgará entre as nações;

será o árbitro nas disputas entre os povos.

Os povos converterão o seu equipamento de guerra

em instrumentos de trabalho,

as suas armas em ferramentas.

As nações não se levantarão mais umas contra as outras,

nem haverá mais escolas ou treinos de guerra.

4Cada um sentar-se-á sossegadamente no seu lar,

em paz e prosperidade, porque nada haverá a temer.

É mesmo o Senhor dos exércitos quem o promete!

5Por essa razão, ainda que todos os povos vivam

cada um de acordo com os seus deuses,

nós viveremos para sempre de acordo com o Senhor, nosso Deus!

O plano do Senhor

6Diz o Senhor: “Naquele dia que há de vir, reunirei os que tropeçam e ajuntarei os que sofreram o exílio e aqueles que eu mesmo castiguei duramente. 7Farei dos que tropeçam um remanescente fiel e dos dispersos uma nação forte. O Senhor reinará sobre todos no monte Sião, daquele dia em diante e para sempre! 8Ó povo de Sião, baluarte de vigia do povo de Deus, o teu poder real, a tua força, renascerá como dantes.”

9Para já, gritam de terror. Onde está o rei que vos dirige? Morreu! Onde estão os vossos sábios conselheiros? Foram-se todos embora! O sofrimento domina-vos, como uma mulher no parto. 10Torce-te e geme no teu terrível sofrimento, ó povo de Sião, porque terás de abandonar esta cidade e passar a viver nos campos; serás enviado para o exílio na Babilónia. Mas ali, o Senhor há de livrar-te das garras dos teus inimigos.

11É verdade que muitos povos se juntaram contra ti, exigindo o teu sangue, loucos por te destruir. 12Mas é que eles nada sabem dos pensamentos do Senhor; desconhecem inteiramente os seus planos. Há de vir o tempo em que o Senhor juntará todos os inimigos do seu povo como molhos na eira. Ficarão à mercê de Israel.

13“Levanta-te e esmaga as nações, ó filha de Sião! Dar-te-ei pontas de ferro e cascos de bronze, para poderes esmagar muita gente!”, diz o Senhor. As riquezas fraudulentamente obtidas por essas nações darás como ofertas ao Senhor; ao Deus de toda a Terra.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Mika 4:1-13

Òkè Olúwa

14.1-3: Isa 2.2-4.Ní ọjọ́ ìkẹyìn

a ó fi òkè ilé Olúwa lélẹ̀ lórí àwọn òkè ńlá,

a ó sì gbé e ga ju àwọn òkè kéékèèkéé lọ,

àwọn ènìyàn yóò sì máa wọ̀ sínú rẹ̀.

2Ọ̀pọ̀lọpọ̀ orílẹ̀-èdè yóò wá,

wọn yóò sì wí pé, “Ẹ wá, ẹ jẹ́ kí á gòkè ńlá Olúwa,

àti sí ilé Ọlọ́run Jakọbu

Òun yóò sì kọ́ wa ní ọ̀nà rẹ̀,

kí àwa kí ó lè rìn ní ọ̀nà rẹ̀.”

Òfin yóò jáde láti Sioni wá,

àti ọ̀rọ̀ Olúwa láti Jerusalẹmu.

3Òun yóò sì ṣe ìdájọ́ láàrín ọ̀pọ̀lọpọ̀ ènìyàn,

yóò sì parí aáwọ̀ fún orílẹ̀-èdè alágbára jíjìn réré.

Wọn yóò sì fi idà wọn rọ ohun èlò ìtulẹ̀

àti ọ̀kọ̀ wọn di dòjé

orílẹ̀-èdè kì yóò gbé idà sókè sí orílẹ̀-èdè mọ́,

bẹ́ẹ̀ ni wọn kì yóò kọ́ ogun jíjà mọ́.

44.4: Sk 3.10.Ṣùgbọ́n olúkúlùkù yóò jókòó lábẹ́ àjàrà rẹ̀

àti lábẹ́ igi ọ̀pọ̀tọ́ rẹ̀,

ẹnìkan kì yóò sì dẹ́rùbà wọ́n,

nítorí Olúwa àwọn ọmọ-ogun ti sọ̀rọ̀.

5Gbogbo àwọn ènìyàn ń rìn,

olúkúlùkù ni orúkọ ọlọ́run tirẹ̀,

ṣùgbọ́n àwa yóò máa rìn ní orúkọ Olúwa.

Ọlọ́run wa láé àti láéláé.

Èrò Olúwa

6“Ní ọjọ́ náà,” ni Olúwa wí,

“Èmi yóò kó àwọn arọ jọ;

èmi yóò sì ṣà àwọn tí a lé kúrò ní ìlú jọ,

àti àwọn ẹni tí èmi ti pọ́n lójú.

7Èmi yóò dá àwọn arọ sí fún èyí tókù,

èmi yóò sì sọ àwọn tí a lé kúrò ní ìlú di orílẹ̀-èdè alágbára.

Olúwa yóò sì jẹ ọba lórí wọn ní òkè ńlá Sioni

láti ìsinsin yìí lọ àti títí láéláé.

8Ní ti ìwọ, ilé ìṣọ́ agbo àgùntàn,

odi alágbára ọmọbìnrin Sioni,

a ó mú ìjọba ìṣáájú padà bọ̀ sípò fún un yín;

ìjọba yóò sì wà sí ọ̀dọ̀ ọmọbìnrin Jerusalẹmu.”

9Kí ni ìwọ ha ń kígbe sókè sí nísinsin yìí?

Ǹjẹ́ ìwọ kò ní ọba bí?

Àwọn ìgbìmọ̀ rẹ ṣègbé bí?

Nítorí ìrora ti dì ọ́ mú bí obìnrin tí ń rọbí.

10Máa yí síhìn-ín sọ́hùn-ún nínú ìrora,

ìwọ obìnrin Sioni,

bí ẹni tí ń rọbí,

nítorí nísinsin yìí ìwọ yóò jáde lọ kúrò ní ìlú,

ìwọ yóò sì máa gbé inú igbó.

Ìwọ yóò lọ sí Babeli;

níbẹ̀ ni ìwọ yóò sì ti rí ìgbàlà.

Níbẹ̀ ni Olúwa yóò ti rà ọ́ padà kúrò lọ́wọ́ àwọn ọ̀tá rẹ.

11Ṣùgbọ́n nísinsin yìí ọ̀pọ̀lọpọ̀ orílẹ̀-èdè kó ara wọn jọ sí ọ.

Wọ́n sì wí pé, “Ẹ jẹ́ kí a sọ ọ́ di àìmọ́,

Ẹ jẹ́ kí ojú wa kí ó wo Sioni!”

12Ṣùgbọ́n wọn kò mọ

èrò inú Olúwa;

Bẹ́ẹ̀ ni òye ìmọ̀ rẹ̀ kò yé wọn,

nítorí ó ti kó wọn jọ bí i ìtí sínú ìpakà.

13“Dìde, kí ó sì máa pa ọkà ìwọ ọmọbìnrin Sioni,

nítorí èmi yóò sọ ìwo rẹ̀ di irin,

èmi yóò sì sọ pátákò rẹ̀ di idẹ

ìwọ yóò run ọ̀pọ̀lọpọ̀ orílẹ̀-èdè pátápátá.”

Èmi yóò sì ya èrè wọn sọ́tọ̀ fún Olúwa

àti ọrọ̀ wọn sí Olúwa gbogbo ayé.