Job 6 – OL & AKCB

O Livro

Job 6:1-30

Job

1Resposta de Job:

2“Oh! Se a minha tristeza e a minha mágoa se pudessem pesar!

3São mais pesadas do que a areia de milhares de praias;

por isso, falei inconsideradamente.

4Porque o Todo-Poderoso me atingiu com as suas flechas;

as suas setas envenenadas penetraram fundo no meu coração.

Todos os terrores vindos de Deus se abateram sobre mim.

5Quando os jumentos monteses zurram

é porque se lhes acabou a erva verde;

o boi não se põe a mugir de fome se está junto ao pasto.

6Geralmente uma pessoa queixa-se,

se lhe faltar o tempero na comida.

Terá algum gosto a clara do ovo crua?

7Perco mesmo o apetite só de ver;

fico doente ao pensar que teria de a engolir!

8Oh! Se Deus me concedesse aquilo que mais anseio!

9Morrer debaixo da sua mão

e ficar livre do seu aperto que me magoa.

10Uma coisa me dá consolação, apesar de todo o sofrimento:

é que não neguei as palavras do Deus Santo.

11Porque é que a minha própria resistência me mantém vivo?

Como posso ter paciência para ficar à espera de morrer?

12Porventura tenho a resistência da pedra?

É meu o corpo de bronze?

13Estou completamente desamparado;

o sucesso está fora do meu alcance.

14Normalmente é-se misericordioso com um amigo enfraquecido,

a menos que se tenha afastado do temor do Todo-Poderoso!

15Meus irmãos, vocês mostraram-se menos consequentes

que um ribeiro que transborda no vale.

16Corre cheio quando neva e chega o degelo.

17Mas quando o tempo aquece, ele baixa;

com o calor, desaparece completamente.

18Os viajantes procuram-no para se refrescarem,

mas não encontram nada no seu leito e perecem.

19Os que vêm de Tema e de Sabá detêm-se,

para ali se abastecerem de água.

20Mas ficam dececionados, ao chegarem;

sentem-se envergonhados, por terem confiado.

21Assim acontece comigo: estou desiludido;

vocês afastam-se de mim cheios de medo e recusam-me ajuda.

22Mas porquê, afinal?

Já vos pedi alguma vez a mais pequena coisa?

Alguma vez vos roguei que me oferecessem um presente?

23Pedi que me libertassem do inimigo

ou me resgatassem dos opressores?

24Tudo o que pretendo é uma resposta adequada

e então ficarei sossegado.

Digam-me o que é que eu fiz de errado?

25Como são duras as palavras justas e verdadeiras!

Contudo, a vossa crítica não se baseia em factos.

26Querem porventura reprovar as minhas palavras

e tratar como vento as palavras dum homem desesperado?

27Isso seria bater num órfão desamparado

ou vender um amigo.

28Olhem para mim: Mentir-vos-ia eu?

29Parem de me considerar culpado, porque sou uma pessoa reta.

Não sejam tão injustos!

30Não conheço eu bem a diferença entre o bem e o mal?

Não saberia aceitar, se tivesse realmente pecado em alguma coisa?

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hiob 6:1-30

Hiob Bua Elifas

1Na Hiob buae se,

2“Sɛ wobetumi akari mʼawerɛhowdi

na me haw nso wɔde agu nsania so a,

3anka emu bɛyɛ duru asen nwea a ɛwɔ po mu nyinaa,

enti ɛnyɛ nwonwa sɛ me nsɛm ayɛ hagyahagya.

4Otumfo agyan no wɔ me mu,

me honhom nom ano bɔre no;

wɔahyehyɛ Onyankopɔn ahunahuna nyinaa atia me.

5Wuram afurum su wɔ bere a wanya sare ana,

na nantwi nso su wɔ bere a wanya nʼaduan ana?

6So wodi aduan a nkyene nni mu?

Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?

7Mempɛ sɛ mede me nsa ka;

aduan a ɛte saa no bɔ me yare.

8“Ao sɛ me nsa bɛka mʼabisade,

sɛ Onyankopɔn bɛyɛ nea mʼani da so no ama me,

9sɛ Onyankopɔn bɛpɛ sɛ ɔdwerɛw me

sɛ ɔbɛtwe ne nsa na wakum me,

10ɛne anka mɛkɔ so anya saa awerɛkyekye yi,

a ɛyɛ anigye a mewɔ wɔ ɔyaw a entwa da yi mu,

ne Ɔkronkronni no nsɛm a mimmuu so yi.

11“Ahoɔden bɛn na mewɔ a enti ɛsɛ sɛ minya anidaso?

Daakye nneɛma pa bɛn nti na ɛsɛ sɛ minya ntoboase?

12Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana?

Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?

13So mewɔ tumi bi a mede bɛboa me ho

saa bere yi a nkonimdi apare me yi ana?

14“Obiara a ɔbɔ nʼadamfo ayamye sɛn no

gyaw Otumfo no ho suro.

15Nanso ahotoso nni me nuanom mu sɛ nsuwansuwa a eyiri na ɛyow,

sɛ nsuwansuwa a eyiri

16bere a sukyerɛmma renan

na mparuwbo nso redan nsu,

17nanso owiabere mu no ɛsen bio

na ɔhyew nti nsu no tu yera.

18Akwantufo man fi wɔn akwan so;

wɔforo kɔ nsase a awuwu so ma wowuwu.

19Tema akwantufo hwehwɛ nsu,

Seba aguadifo akwantufo de anidaso hwehwɛ nsu.

20Wɔn ho yeraw wɔn, efisɛ na wɔwɔ awerehyɛmu;

woduu hɔ, na wɔn anidaso yɛ ɔkwa.

21Afei, wo nso woakyerɛ sɛ wo so nni mfaso;

wuhu biribi a ɛyɛ hu na wusuro.

22So maka pɛn se, ‘Me nti momma biribi,

sɛ mumfi mo ahode mu ntua me ti so sika,

23sɛ munnye me mfi mʼatamfo nsam,

ne atirimɔdenfo nkyehama mu ana?’

24“Monkyerɛkyerɛ me, na mɛyɛ komm;

monkyerɛ me mfomso a mayɛ.

25Nokwareka yɛ yaw,

na mo adwenkyerɛ no kosi dɛn?

26So mokyerɛ sɛ mubesiesie sɛ nea meka no,

na moafa mʼahometew nsɛm sɛ mframa ana?

27Mpo mobɛbɔ ayisaa so ntonto,

na mode mo adamfo adi nsesagua.

28“Afei momfa ahummɔbɔ nhwɛ me.

Metumi adi atoro wɔ mo anim ana?

29Montɔ mo bo ase, mummu ntɛnkyew;

monsan nnwen ho, efisɛ eyi fa me pɛpɛyɛ ho.

30Amumɔyɛsɛm wɔ mʼano ana?

Minnim papa ne bɔne ntam nsonoe ana?