Job 35 – OL & BDS

O Livro

Job 35:1-16

1E Eliú prosseguiu:

2“Achas que é justo dizeres:

‘Maior é a minha justiça do que a de Deus?’

3Ainda dizes: ‘Que vantagem tenho eu,

ou que ganho teria se abandonasse o meu pecado?’

4Vou responder-te,

assim como a todos os teus amigos.

5Olha para o céu,

vê como as nuvens estão bem acima de ti.

6Se pecares, que mal poderás fazer contra Deus?

Se multiplicas os teus crimes, nenhum prejuízo lhe causas.

7Da mesma forma, se fores justo, o que lhe darás?

O que receberá das tuas mãos?

8Os teus pecados podem, sim, afetar os outros homens;

igualmente, os teus atos de justiça poderão beneficiá-los.

9Os que vivem oprimidos podem gritar, sob o efeito de injúrias,

e gemer sob o braço dos poderosos.

10Contudo, nenhum deles pergunta:

‘Onde está Deus, o meu Criador,

aquele que inspira cânticos durante a noite?

11Que nos ensina mais que aos animais de toda a Terra

e nos torna mais sábios que as aves dos altos céus?’

12Se alguém lhe lançar essa questão,

ele não replicará com o castigo próprio de tiranos.

13Pois Deus não ouve clamores sem sinceridade,

nem para eles atentará o Todo-Poderoso.

14Muito menos te ouvirá, se disseres que não o vês!

A tua causa está diante dele, portanto, espera nele.

15Imaginas que, na sua ira, Deus parou de castigar,

que não leva em consideração o orgulho e a iniquidade dos homens.

16Assim, Job, falas demais,

porém, não sabes o que estás a dizer!”

La Bible du Semeur

Job 35:1-16

Job tient des propos insensés

1Elihou reprit la parole et dit :

2Penses-tu être dans ton droit ╵quand tu affirmes :

« Oui, je suis plus juste que Dieu35.2 Voir 32.2. ! » ?

3Et tu ajoutes : ╵« A quoi me sert-il donc ╵d’éviter le péché ? »

et : « Quel profit ╵Dieu peut-il en tirer ? »

4Moi, je te répondrai

ainsi qu’à tes amis.

5Vois le ciel et regarde,

contemple les nuages : ╵combien ils te dominent !

6Or, si tu agis mal, ╵en quoi nuis-tu à Dieu ?

Multiplie tes révoltes, ╵quel tort lui causes-tu ?

7Si tu es juste, ╵que lui apportes-tu ?

Que reçoit-il de toi ?

8Car ta méchanceté ╵n’atteint que tes semblables,

de même ta justice ╵n’est utile qu’aux hommes.

9Le poids de l’oppression ╵fait crier les victimes,

contre la violence des puissants, ╵on appelle au secours.

10Mais nul ne songe à dire : ╵« Où est Dieu qui m’a fait ?

Lui qui, en pleine nuit, ╵donne des chants joyeux,

11lui qui nous instruit mieux ╵que les bêtes des champs

et qui nous rend plus sages ╵que les oiseaux du ciel ? »

12Alors on crie, ╵mais Dieu ne répond pas,

à cause de l’orgueil ╵de ceux qui font le mal.

13Oui, c’est en vain qu’ils crient ╵car Dieu n’exauce pas35.13 Au lieu de : Oui, c’est en vain… n’exauce pas, on pourrait traduire : non, Dieu n’écoutera pas ces paroles mensongères. :

le Tout-Puissant ╵n’y fait pas attention.

14Cependant, bien que tu prétendes ╵que tu ne le vois pas,

ta cause est devant lui ╵tu peux compter sur lui.

15Parce que sa colère ╵n’intervient pas encore

et qu’il ne semble guère ╵faire cas des pires révoltes35.15 révolte: mot de sens incertain, traduit d’après des versions anciennes.,

16Job a la bouche pleine ╵de paroles en l’air

et multiplie les discours insensés.