Job 31 – OL & CCL

O Livro

Job 31:1-40

1Eis que fiz um pacto com os meus olhos

de não os fixar com luxúria numa rapariga.

2Senão, que poderia esperar lá de cima, de Deus,

e que herança do Todo-Poderoso, lá das alturas?

3Não manda ele a desgraça ao perverso,

a calamidade aos que fazem o mal?

4Ele vê tudo o que faço,

cada passo que dou.

5Se eu tivesse mentido e defraudado alguém,

6mas Deus pesa-me em balanças fiéis

e sabe que sou íntegro!

7Se eu me afastei do caminho de Deus,

se, no íntimo, cobicei aquilo que os olhos viam,

se sou culpado de qualquer outro pecado,

8então que os outros ceifem aquilo que eu semeei,

que tudo o que plantei seja arrancado de raiz!

9Se o meu coração se deixou apaixonar por outra mulher,

ou se fiquei à espreita na porta do meu próximo,

10então que a minha mulher moa cereal para outro homem

e que outros disponham dela à sua vontade.

11Pois teria cometido um mal que merece castigo.

12Seria como um fogo devastador,

que consumiria toda a minha colheita.

13Se alguma vez tivesse sido injusto para o meu criado,

ou para a minha criada, quando tiveram questões contra mim,

14que teria eu a responder se Deus quisesse interrogar-me sobre isso?

15Pois foi Deus quem me criou, tanto a mim,

como aos meus trabalhadores, fez-nos a todos.

16Se alguma vez prejudiquei os pobres

ou fiz chorar viúvas,

17ou se tenho saboreado sozinho o meu alimento,

recusei dá-lo ao órfão com fome,

18aliás, na minha casa, sempre se cuidou bem dos órfãos,

tratando-os como nossos próprios filhos,

e desde a infância aprendi que a viúva deve ser amparada.

19Ou se alguma vez vi alguém tremendo de frio

e não o agasalhei com roupa,

20e porque não o aqueci com a lã dos meus cordeiros

não fui abençoado,

21se levantei a mão contra um órfão,

valendo-me da influência que exerço no tribunal,

22se fiz alguma destas coisas,

então que o meu braço se rasgue do ombro,

e se rompa da articulação.

23Tenho muito medo do castigo de Deus;

sim, receio isso mais do que qualquer outra coisa!

Porque se tiver de enfrentar a majestade de Deus,

que esperança me resta?

24Se alguma vez coloquei a minha confiança no ouro,

25se a minha felicidade se baseou unicamente na riqueza,

26se olhei para o Sol, a brilhar no firmamento,

ou para a Lua, deslocando-se no céu, no seu caminho de esplendor,

27e deixei que o coração ficasse intimamente enfeitiçado,

pondo-me a adorar esses astros

e a beijar a minha mão perante eles,

28que seja igualmente castigado pelos juízes, como deve ser.

Pois que, se fiz alguma dessas coisas,

isso quereria dizer que reneguei o Deus dos céus.

29Se me alegrei com a desgraça de um inimigo,

30na verdade, nunca amaldiçoei ninguém

nem sobre ninguém reclamei vingança.

31Se algum dos meus empregados foi mandado embora, com fome,

a realidade é que nunca fechei a porta a ninguém,

32nem sequer ao estrangeiro,

pelo contrário, a minha casa estava aberta a toda a gente.

33Se, como Adão, tentei encobrir as minhas faltas,

com receio daquilo que o povo poderia dizer,

34se, com medo de afrontas, recusei reconhecer as minhas culpas

e não procurei intervir a favor de outros,

35quem me dera que alguém me ouvisse

e tentasse dar atenção aos meus argumentos!

Vejam: eu próprio assino a minha defesa;

peço que o Todo-Poderoso me mostre em que é que errei,

apoiando as acusações que os meus inimigos me fazem.

36Haveria de guardar o processo desse julgamento como uma coroa!

37Dir-lhe-ia exatamente aquilo que fiz e porque o fiz,

apresentando-lhe a minha defesa como a alguém

que tem, verdadeiramente, competência para me ouvir.

38Ou se a minha terra me acusa

de ter roubado o fruto que ela produz,

39se tirei a vida a alguém

para poder ficar com as suas propriedades,

40então que cresçam ali cardos, em vez de trigo,

e joio, em lugar de cevada.”

Fim das palavras de Job.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yobu 31:1-40

1“Ndinachita pangano ndi maso anga

kuti sindidzapenya namwali momusirira.

2Kodi Mulungu kumwambako wandisungira zotani?

Kodi cholowa changa chochokera kwa Wamphamvuzonse kumwambako nʼchotani?

3Kodi si chiwonongeko kwa anthu oyipa,

tsoka kwa iwo amene amachita zolakwa?

4Kodi Mulungu saona zochita zanga,

ndi kudziwa mayendedwe anga?

5“Ngati ndachita zinthu mwachiphamaso,

kapena kufulumira kukachita zachinyengo,

6Mulungu andiyeze ndi muyeso wake wolungama

ndipo Iye adzadziwa kuti ine ndine wosalakwa,

7ngati mayendedwe anga asempha njira,

ngati mtima wanga wakhumbira zimene maso anga aona,

kapena ngati ndachita choyipa chilichonse.

8Pamenepo ena adye zimene ndinadzala,

ndipo zomera zanga zizulidwe.

9“Ngati mtima wanga unakopekapo ndi mkazi,

ndipo ngati ndinalakalaka mkazi wa mnansi wanga,

10pamenepo mkazi wanga aphikire mwamuna wina chakudya,

ndipo amuna ena azigona naye.

11Pakuti zimenezo zikanakhala zochititsa manyazi,

tchimo loyenera kulangidwa nalo.

12Ndi moto umene umayaka mpaka chiwonongeko;

ukanapsereza zokolola zanga.

13“Ngati ndinkapondereza mlandu wa akapolo anga aamuna kapena aakazi,

pamene ankabwera kwa ine ndi milandu yawo,

14ndidzatani pamene Mulungu adzanditsutsa?

Nanga ndidzayankha chiyani akadzandifunsa?

15Kodi amene anapanga ine mʼmimba mwa amayi anga si yemwe anapanganso iwo?

Kodi si mmodzi yemweyo amene anatipanga tonsefe mʼmimba mwa amayi athu?

16“Ngati ndinawamana aumphawi zinthu zimene ankazikhumba,

kapena kuwagwiritsa fuwa lamoto akazi amasiye amene amafuna thandizo kwa ine,

17ngati chakudya changa ndinadya ndekha,

wosagawirako mwana wamasiye,

18chonsechotu kuyambira unyamata wanga ndinamulera monga abambo ake,

ndipo moyo wanga wonse ndakhala ndikusamalira akazi amasiye,

19ngati ndinaona wina aliyense akuzunzika ndi usiwa,

kapena munthu wosauka alibe chofunda,

20ndipo ngati iyeyo sananditamandepo

chifukwa chomufunditsa ndi nsalu ya ubweya wankhosa,

21ngati ndinaopsezapo mwana wamasiye,

poganiza kuti ndinali ndi mphamvu mʼbwalo la milandu,

22pamenepo phewa langa lipokonyeke,

mkono wanga ukonyoke polumikizira pake.

23Popeza ine ndinaopa kwambiri chiwonongeko chochokera kwa Mulungu,

ndinachitanso mantha ndi ulemerero wake, sindikanatha kuchita zinthu zimenezi.

24“Ngati ndinayika mtima wanga pa chuma

kapena kunena kwa golide wabwino kwambiri kuti, ‘Iwe ndiye chitetezo changa,’

25ngati ndinakondwera chifukwa choti chuma changa chinali chambiri,

zinthu zimene manja anga anazipeza,

26ngati pamene ndinaona dzuwa likuwala,

kapena mwezi ukuyenda mwa ulemerero wake,

27ndipo kuti mtima wanga unakopeka nazo

nʼkuyika dzanja langa pakamwa mozilemekeza,

28pamenepo zimenezinso zikanakhala machimo oti ndilangidwe nawo,

chifukwa ndikanakhala wosakhulupirika kwa Mulungu wakumwamba.

29“Ngati ndinasangalala ndi kuwonongeka kwa mdani wanga,

kapena kusekera mavuto pamene mavuto anamugwera,

30ine sindinachimwe ndi pakamwa panga

potulutsa matemberero a mdani wanga kuti awonongeke,

31ngati anthu amene ndimakhala nawo mʼnyumba mwanga sananenepo kuti,

‘Kodi ndani amene sakhuta ndi chakudya cha Yobu?’

32Komatu mlendo sindinamusiye pa msewu usiku wonse,

pakuti khomo langa linali lotsekuka nthawi zonse kwa alendo,

33ngati ndinabisa tchimo langa monga amachitira anthu ena,

kubisa kulakwa mu mtima mwanga

34chifukwa choopa gulu la anthu,

ndi kuchita mantha ndi mnyozo wa mafuko

kotero ndinakhala chete ndipo sindinatuluke panja.

35“Aa, pakanakhala wina wondimva!

Tsopano ndikutsiriza mawu anga odzitetezera. Wamphamvuzonse andiyankhe;

mdani wanga achite kulemba pa kalata mawu ake ondineneza.

36Ndithu ine ndikanakoleka kalatayo pa phewa langa,

ndikanayivala kumutu ngati chipewa chaufumu.

37Ndikanamufotokozera zonse zimene ndinachita;

ndikanafika pamaso pake ngati kalonga.

38“Ngati minda yanga ikulira monditsutsa ine

ndipo malo ake onse osalimidwa anyowa ndi misozi,

39ngati ndinadya za mʼminda mwake osapereka ndalama

kapena kukhumudwitsa anthu olima mʼmindamo,

40pamenepo mʼmindamo mumere namsongole mʼmalo mwa tirigu

ndi udzu mʼmalo mwa barele.”

Mawu a Yobu athera pano.