Job 31 – OL & AKCB

O Livro

Job 31:1-40

1Eis que fiz um pacto com os meus olhos

de não os fixar com luxúria numa rapariga.

2Senão, que poderia esperar lá de cima, de Deus,

e que herança do Todo-Poderoso, lá das alturas?

3Não manda ele a desgraça ao perverso,

a calamidade aos que fazem o mal?

4Ele vê tudo o que faço,

cada passo que dou.

5Se eu tivesse mentido e defraudado alguém,

6mas Deus pesa-me em balanças fiéis

e sabe que sou íntegro!

7Se eu me afastei do caminho de Deus,

se, no íntimo, cobicei aquilo que os olhos viam,

se sou culpado de qualquer outro pecado,

8então que os outros ceifem aquilo que eu semeei,

que tudo o que plantei seja arrancado de raiz!

9Se o meu coração se deixou apaixonar por outra mulher,

ou se fiquei à espreita na porta do meu próximo,

10então que a minha mulher moa cereal para outro homem

e que outros disponham dela à sua vontade.

11Pois teria cometido um mal que merece castigo.

12Seria como um fogo devastador,

que consumiria toda a minha colheita.

13Se alguma vez tivesse sido injusto para o meu criado,

ou para a minha criada, quando tiveram questões contra mim,

14que teria eu a responder se Deus quisesse interrogar-me sobre isso?

15Pois foi Deus quem me criou, tanto a mim,

como aos meus trabalhadores, fez-nos a todos.

16Se alguma vez prejudiquei os pobres

ou fiz chorar viúvas,

17ou se tenho saboreado sozinho o meu alimento,

recusei dá-lo ao órfão com fome,

18aliás, na minha casa, sempre se cuidou bem dos órfãos,

tratando-os como nossos próprios filhos,

e desde a infância aprendi que a viúva deve ser amparada.

19Ou se alguma vez vi alguém tremendo de frio

e não o agasalhei com roupa,

20e porque não o aqueci com a lã dos meus cordeiros

não fui abençoado,

21se levantei a mão contra um órfão,

valendo-me da influência que exerço no tribunal,

22se fiz alguma destas coisas,

então que o meu braço se rasgue do ombro,

e se rompa da articulação.

23Tenho muito medo do castigo de Deus;

sim, receio isso mais do que qualquer outra coisa!

Porque se tiver de enfrentar a majestade de Deus,

que esperança me resta?

24Se alguma vez coloquei a minha confiança no ouro,

25se a minha felicidade se baseou unicamente na riqueza,

26se olhei para o Sol, a brilhar no firmamento,

ou para a Lua, deslocando-se no céu, no seu caminho de esplendor,

27e deixei que o coração ficasse intimamente enfeitiçado,

pondo-me a adorar esses astros

e a beijar a minha mão perante eles,

28que seja igualmente castigado pelos juízes, como deve ser.

Pois que, se fiz alguma dessas coisas,

isso quereria dizer que reneguei o Deus dos céus.

29Se me alegrei com a desgraça de um inimigo,

30na verdade, nunca amaldiçoei ninguém

nem sobre ninguém reclamei vingança.

31Se algum dos meus empregados foi mandado embora, com fome,

a realidade é que nunca fechei a porta a ninguém,

32nem sequer ao estrangeiro,

pelo contrário, a minha casa estava aberta a toda a gente.

33Se, como Adão, tentei encobrir as minhas faltas,

com receio daquilo que o povo poderia dizer,

34se, com medo de afrontas, recusei reconhecer as minhas culpas

e não procurei intervir a favor de outros,

35quem me dera que alguém me ouvisse

e tentasse dar atenção aos meus argumentos!

Vejam: eu próprio assino a minha defesa;

peço que o Todo-Poderoso me mostre em que é que errei,

apoiando as acusações que os meus inimigos me fazem.

36Haveria de guardar o processo desse julgamento como uma coroa!

37Dir-lhe-ia exatamente aquilo que fiz e porque o fiz,

apresentando-lhe a minha defesa como a alguém

que tem, verdadeiramente, competência para me ouvir.

38Ou se a minha terra me acusa

de ter roubado o fruto que ela produz,

39se tirei a vida a alguém

para poder ficar com as suas propriedades,

40então que cresçam ali cardos, em vez de trigo,

e joio, em lugar de cevada.”

Fim das palavras de Job.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Hiob 31:1-40

1“Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ

meremfi akɔnnɔ mu, nhwɛ ababaa.

2Dɛn ne onipa kyɛfa a efi ɔsoro Nyankopɔn nkyɛn?

Dɛn ne nʼagyapade a efi ɔsoro Tumfo no nkyɛn?

3Ɛnyɛ ɔsɛe mma amumɔyɛfo,

atoyerɛnkyɛm mma wɔn a wɔyɛ bɔne ana?

4Onhu mʼakwan

na ɔnkan anammɔn biara a mitu ana?

5“Sɛ manantew wɔ nkontompo mu

anaasɛ matu mmirika adi nnaadaasɛm akyi a,

6ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so

na obehu sɛ me ho nni asɛm;

7sɛ mʼanammɔntu afom ɔkwan,

sɛ me koma adi mʼani akyi,

anaasɛ me nsa ho agu fi a

8ɛno de ma afoforo nni nea madua,

na ma wontutu me nnɔbae ngu.

9“Sɛ ɔbea bi atɔ me koma so,

anaasɛ matɛw me yɔnko bi pon akyi a,

10ɛno de, me yere nyam ɔbarima foforo aduan,

na mmarima afoforo ne no nna.

11Efisɛ anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm

ne bɔne a ɛsɛ sɛ wɔtwe aso wɔ so.

12Ɛyɛ ogya a ɛhyew kodu Ɔsɛe mu;

na ebetumi atutu me nnɔbae ase.

13“Sɛ mabu mʼasomfo mmarima ne mmea ntɛnkyew,

bere a wɔne me nyaa asɛm,

14sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a dɛn na mɛyɛ?

Sɛ wɔfrɛ me akontaabu a, mmuae bɛn na mɛma?

15Ɛnyɛ nea ɔbɔɔ me wɔ ɔyafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn?

Ɛnyɛ onipa koro no na ɔyɛɛ yɛn baanu wɔ yɛn nanom yafunu mu?

16“Sɛ mamma ahiafo nea wɔn koma pɛ

anaa mama akunafo ani ayɛ wɔn yaw,

17sɛ mabɔ mʼaduan ho atirimɔden a

mamma ayisaa bi,

18nanso efi mmerantebere mu matetew no sɛnea agya bɛyɛ,

na efi ɔyafunu mu, mahwɛ akunafo.

19Sɛ mahu obi a onni adurade na ɔrebrɛ,

anaa ohiani bi a onni atade,

20na sɛ wɔamfi koma mu anhyira me

sɛ mede me nguan ho nwi kaa wɔn hyew,

21sɛ mama me nsa so atia ayisaa bi,

esiane sɛ mewɔ tumi wɔ asennii nti a,

22ɛno de, ma me basa mpan mfi me mmati,

ma emmubu mfi nʼapɔw so.

23Misuroo ɔsɛe a efi Onyankopɔn nkyɛn,

na nʼanuonyam ho suro nti mantumi anyɛ saa nneyɛe no.

24“Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu

anaasɛ maka akyerɛ sikakɔkɔɔ ankasa se, ‘Wo na wobɔ me ho ban,’

25sɛ masɛpɛw me ho wɔ mʼahode bebrebe nti,

ahode a me nsa aka yi,

26sɛ mahwɛ owia ne ne hyerɛn

anaa ɔsram a ɔnam anuonyam mu,

27ama aka me koma a obiara nnim

na me nsa yɛɛ wɔn atuu de nidi maa wɔn a,

28ɛno de, na eyinom nso bɛyɛ bɔne a wobu ho atɛn,

efisɛ na manni Onyankopɔn a ɔte ɔsoro no nokware.

29“Sɛ mʼani gyee wɔ me tamfo amanehunu nti

anaa mesrew no wɔ ɔhaw a aba ne so nti,

30memmaa mʼano nyɛɛ bɔne

sɛ mɛdome ne nkwa,

31sɛ nnipa a wɔwɔ me fi mu nkaa da sɛ,

‘Hena na Hiob pon so nam mmee no da?’

32Ɔhɔho biara anna abɔnten so da,

efisɛ me pon ano daa hɔ da biara maa akwantufo,

33Makata me bɔne so sɛnea nnipa yɛ

de mʼafɔdi ahyɛ me koma mu

34esiane sɛ misuroo nnipadɔm

ne ahohora a efi mmusua hɔ no nti

na meyɛɛ komm a mamfi adi.

35(“Ao, sɛ anka mewɔ obi a obetie me.

Mede me din ahyɛ mʼanoyi ase, ma Otumfo no mmua me;

ma nea ɔbɔ me kwaadu no nkyerɛw ne sobobɔ.

36Ampa ara, mɛhyɛ wɔ me mmati,

mɛhyɛ sɛ ahenkyɛw.

37Mebu mʼanammɔntu biara ho akontaa akyerɛ no;

mɛkɔ nʼanim sɛ ɔheneba.)

38“Sɛ mʼasase teɛ mu tia me

na nusu fɔw ne nkɔ nyinaa,

39sɛ madi so aba a mintuaa ka

anaasɛ mabu so apaafo no aba mu a,

40ma nsɔe mfifi nsi awi anan mu

na wura mfuw nsi atoko anan mu.”

Hiob nsɛm no asi.