1Estou doente e perto de me apagar;
o sepulcro está pronto para me receber.
2Estou rodeado de trocistas;
vejo-os por toda a parte.
3Dá-me, por favor, alguém como fiador diante de ti,
alguém que me segure pela mão e me apoie.
4Tu, ó Deus, impediste-os de compreenderem isto.
Oh! Não os deixes triunfar!
5Se aceitaram subornos para denunciarem os amigos,
os seus filhos tornar-se-ão cegos.
6Fez de mim objeto de troça entre o povo;
cospem-me na face.
7Já nem consigo ver com clareza, de tanto chorar;
não sou senão uma sombra do que fui.
8A gente honesta fica espantada quando me vê,
mas um dia, o inocente será exaltado acima dos ímpios.
9Os retos seguirão o seu caminho firmemente;
os que têm um coração puro tornar-se-ão cada vez mais fortes.
10Quanto a vocês, por favor, venham cá;
de certo não encontrarei nenhum sábio no vosso meio.
11Já se foram os bons tempos e perdi as esperanças;
malograram-se as aspirações do meu coração.
12Eles chamam à noite dia e dia à noite,
pervertem a verdade!
13Ora, se o único lar pelo qual aguardo é o mundo dos mortos,
e estendo a minha cama na escuridão,
14se digo à corrupção mortal: ‘És meu pai!’
e aos vermes: ‘Vocês são minha mãe e irmã!’
15Onde está então a minha esperança?
Alguém saberá encontrá-la?
16Não, a minha esperança vai comigo para o mundo dos mortos;
descansaremos ambos debaixo da terra.”
1「我的心靈破碎,我的年日將盡,
墳墓等候著我。
2無疑,嘲笑的人圍著我,
我眼睜睜地看著他們戲弄我。
3上帝啊,求你為我作保。
除你以外,誰肯做我的保人?
4你蒙蔽了他們的心智,
因此你必不讓他們得勝。
5人為了分產業而控告朋友,
其子孫的眼睛要失明。
6上帝使我成了人們的笑柄,
他們在我臉上吐唾沫。
7哀傷使我眼目昏花,
我整個人骨瘦如柴。
8這使正直的人震驚,
使無辜的人起來討伐不敬虔的人。
9義人堅守自己的道,
手潔的人力量倍增。
10來吧,你們眾人再來,
我在你們中間不會找到一個智者。
11我的年日已盡,
我的計劃破滅,
我的心願落空。
12他們說黑夜是白晝,
聲稱黑暗就是光明。
13我若期望陰間作我的家園,
在黑暗之地鋪設我的床榻,
14稱墳墓為父親,
稱蛆蟲為母親、姊妹,
15那麼,我的希望在哪裡?
誰能看到我的希望?
16我的希望會跟我進入陰間,
與我同歸塵土嗎?」