1Estou doente e perto de me apagar;
o sepulcro está pronto para me receber.
2Estou rodeado de trocistas;
vejo-os por toda a parte.
3Dá-me, por favor, alguém como fiador diante de ti,
alguém que me segure pela mão e me apoie.
4Tu, ó Deus, impediste-os de compreenderem isto.
Oh! Não os deixes triunfar!
5Se aceitaram subornos para denunciarem os amigos,
os seus filhos tornar-se-ão cegos.
6Fez de mim objeto de troça entre o povo;
cospem-me na face.
7Já nem consigo ver com clareza, de tanto chorar;
não sou senão uma sombra do que fui.
8A gente honesta fica espantada quando me vê,
mas um dia, o inocente será exaltado acima dos ímpios.
9Os retos seguirão o seu caminho firmemente;
os que têm um coração puro tornar-se-ão cada vez mais fortes.
10Quanto a vocês, por favor, venham cá;
de certo não encontrarei nenhum sábio no vosso meio.
11Já se foram os bons tempos e perdi as esperanças;
malograram-se as aspirações do meu coração.
12Eles chamam à noite dia e dia à noite,
pervertem a verdade!
13Ora, se o único lar pelo qual aguardo é o mundo dos mortos,
e estendo a minha cama na escuridão,
14se digo à corrupção mortal: ‘És meu pai!’
e aos vermes: ‘Vocês são minha mãe e irmã!’
15Onde está então a minha esperança?
Alguém saberá encontrá-la?
16Não, a minha esperança vai comigo para o mundo dos mortos;
descansaremos ambos debaixo da terra.”
1“我的心灵破碎,我的年日将尽,
坟墓等候着我。
2无疑,嘲笑的人围着我,
我眼睁睁地看着他们戏弄我。
3上帝啊,求你为我作保。
除你以外,谁肯做我的保人?
4你蒙蔽了他们的心智,
因此你必不让他们得胜。
5人为了分产业而控告朋友,
其子孙的眼睛要失明。
6上帝使我成了人们的笑柄,
他们在我脸上吐唾沫。
7哀伤使我眼目昏花,
我整个人骨瘦如柴。
8这使正直的人震惊,
使无辜的人起来讨伐不敬虔的人。
9义人坚守自己的道,
手洁的人力量倍增。
10来吧,你们众人再来,
我在你们中间不会找到一个智者。
11我的年日已尽,
我的计划破灭,
我的心愿落空。
12他们说黑夜是白昼,
声称黑暗就是光明。
13我若期望阴间作我的家园,
在黑暗之地铺设我的床榻,
14称坟墓为父亲,
称蛆虫为母亲、姊妹,
15那么,我的希望在哪里?
谁能看到我的希望?
16我的希望会跟我进入阴间,
与我同归尘土吗?”